"did not distinguish between" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تميز بين
        
    • لا يميز بين
        
    • لم تميز بين
        
    • لا يفرق بين
        
    • لا تفرق بين
        
    • لم يكن يميز بين
        
    Indeed, her delegation was concerned that the draft articles and the commentaries thereto did not distinguish between codification and progressive development. UN وما يقلقها حقا هو أن مشاريع المواد والتعليقات عليها لا تميز بين ما هو تدوين وما هو تطوير تدريجي.
    It would be useful to have separate statistics on rapes in police custody since the data provided by the National Human Rights Commission did not distinguish between those and other instances of rape. UN وأضافت أنه من المفيد إعداد احصاءات منفصلة عن حالات الاغتصاب في أثناء فترة الحبس الاحتياطي، ﻷن اﻷرقام المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تميز بين تلك الحالات والحالات اﻷخرى.
    Mention was also made of the fact that the provision did not distinguish between economic sanctions and other measures such as arms embargoes. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة.
    It did not distinguish between States or their agents and other actors. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    He argues that the Court explicitly or implicitly ruled his constitutional complaint inadmissible, arguing that it did not distinguish between aspects of admissibility and merits. UN وفنَّد قولها بأن المحكمة قررت صراحة أو ضمنياً أن شكواه غير مقبولة، مؤكداً أنها لم تميز بين أوجه مقبولية الشكوى وأُسسها الموضوعية.
    Though the Council allows a Member State party to a conflict to be present when its case is being discussed, it was pointed out that the provisional rules of procedure did not distinguish between merely being present at such a meeting and actually taking the floor. UN ورغم أن المجلس يُجيز للدولة العضو الطرف في الصراع أن تحضر عند مناقشة قضيتها، فقد جرت الإشارة إلى أن النظام الداخلي المؤقت لا يفرق بين مجرد الحضور في مثل هذا الاجتماع وإلقاء كلمة فيه بالفعل.
    Islamic law did not distinguish between persons based on race, sex or language and held the rich and the poor equally accountable. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    The National Commission on Minimum Wages did not distinguish between men and women. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the local systems of each field operation did not distinguish between expenditures associated with the appointment of new staff and those connected to the mobility of existing staff. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن النظم المحلية المعتمدة في البعثات الميدانية لا تميز بين النفقات المتصلة بتعيين موظفين جدد وتلك المتصلة بتنقل الموظفين الموجودين بالخدمة.
    His Government had undertaken measures to protect Christians and other minorities from terrorist acts, noting that such acts did not distinguish between Muslims and non-Muslims. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لحماية المسيحيين والأقليات الأخرى من الأعمال الإرهابية، مع مراعاة أن تلك الأعمال لا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    He asked for confirmation from the delegation of Germany that it was proposing a proceeds rule that did not distinguish between inventory and property other than inventory, as well as a proceeds right that was an ordinary security right and that never had super-priority. UN وطلب تأكيدا من وفد ألمانيا بأنه يقترح قاعدة عائدات لا تميز بين المخزون والممتلكات الأخرى غير المخزون، وكذلك حقا في العائدات يكون حقا ضمانيا عاديا ولا تكون له أولوية فائقة على الإطلاق.
    Israeli leaders had been practising terrorism in all its forms and manifestations for many years, and Israel's intolerant terrorist philosophy did not distinguish between guilty and innocent. UN وذكر أن قادة إسرائيل يمارسون الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره منذ سنوات عديدة، وأن فلسفة الإرهاب والتعصب التي تأخذ بها إسرائيل لا تميز بين الجاني والبريء.
    53. The Division further advised that it was unable to analyse adequately both the contributions income and the expenditures, since the information provided by the Habitat II secretariat did not distinguish between contributions pledged and received. UN ٥٣ - وأشارت الشعبة كذلك إلى أنها لم تستطع إجراء تحليل كاف للدخل من المساهمات والنفقات على حد سواء. نظرا ﻷن المعلومات المقدمة من أمانة الموئل الثاني لا تميز بين المساهمات المعلنة والمساهمات المقبوضة.
    He pointed out that many customary law systems did not distinguish between criminal and civil matters. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    JS2 stated that the legal system did not distinguish between consent to hospitalisation and consent to treatment under involuntary commitment procedures. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    It was significant that the concept of disaster as such did not distinguish between events involving one State or several; a transboundary effect was not an essential part of the definition. UN ومن المهم أن مفهوم الكارثة في حد ذاته لا يميز بين الحوادث التي تعني دولة واحدة وتلك التي تشمل عدة دول؛ فالأثر العابر للحدود لكارثة ما ليس جزء أساسي من التعريف.
    However, the law on domestic violence did not distinguish between men and women and could apply to any member of the family who committed violence: adults, minors, men and women. UN إلا أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لا يميز بين الرجل والمرأة ويمكن أن ينطبق على أي فرد في العائلة يرتكب العنف سواء كان بالغاً أو قاصراً، رجلاً كان أم امرأة.
    In addition, it was mentioned that another advantage of option G was that it did not distinguish between types of intellectual property that could be registered in an intellectual property registry and those which could not be registered in such a registry. UN وأُشير أيضا إلى أن هناك ميزة أخرى للخيار زاي وهي أنه لا يميز بين أنواع الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل الممتلكات الفكرية وتلك التي لا يمكن تسجيلها في ذلك السجل.
    Paragraph 156 of the Joint Declaration did not distinguish between substantive and procedural matters: the Covenant was a single instrument which had to be applied as a whole and could not be divided. UN وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته.
    However, it has to be mentioned that these statistics comprise also chronic cases from the previous years, due to the fact that, starting in 1991, the Ministry of Health did not distinguish between the new and previous cases. UN لكنه يجدر بالذكر أن هذه الإحصاءات تشمل أيضاً الحالات المزمنة للسنوات السابقة، وذلك لأن وزارة الصحة لم تميز بين الحالات الجديدة والحالات السابقة ابتداء من عام 1991.
    It should be noted that submissions did not distinguish between the entities constituting the GEF, namely the Secretariat, the Council and the IAs. Neither did they specify the time-frame of the reported experiences. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المذكرات لم تميز بين الكيانات التي يتألف منها مرفق البيئة العالمية، ألا وهي اﻷمانة والمجلس والوكالات التنفيذية ولا هي بينت على وجه التحديد اﻹطار الزمني للتجارب التي تم اﻹبلاغ عنها.
    71. The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. UN 71 - وقد أسفر كون المبدأ التوجيهي 2-8-1 لا يفرق بين التحفظات الجائزة وغير الجائزة عن إيجاد انطباع بأن أثر القبول الساكت يتصل بكل من فئتي التحفظات.
    It was extraordinary that the capital market did not distinguish between productive capital and speculative capital, giving rise to crises which had not been foreseen by the Bretton Woods institutions. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    The world did not distinguish between a coup d'état and what happened in Libya UN العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus