The new judge dismissed the charges against Ms. R.P. However, the author alleges that this decision was not delivered to the parties in accordance with law, and it therefore did not enter into force. | UN | ورفض القاضي الجديد التهم التي وجهت إلى السيدة ر.ب. إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القرار لم يرسل إلى الطرفين وفقاً للقانون، وأنه لم يدخل من ثم حيز النفاذ. |
During the visit, the persons from the National Monitoring Directorate accompanying the team did not enter the site because it was not affiliated with any Iraqi authority. | UN | لم يدخل مرافقو دائرة الرقابة الوطنية مع الفريق المذكور إلى الموقع كونه لا يعود إلى جهة عراقية. |
Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. | UN | وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
The Mission did not enter into financial commitment, however, and such requisitions involving more than $15 million were later cancelled; | UN | ومع ذلك، لم تدخل البعثة في أي التزام مالي وألغيت فيما بعد طلبات شراء بمبلغ تجاوز ١٥ مليون دولار؛ |
The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue. | UN | فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار. |
Therefore, the initial assumption should be that a treaty did not enter into force for the author of an invalid reservation because the principle of consent -- and consequently intention -- remained the key consideration. | UN | وبالتالي فإن الافتراض الأوَّلي لا بد وأن يتمثل في أن المعاهدة لا تدخل حيز السريان بالنسبة لصاحب تحفظ غير صحيح لأن مبدأ الموافقة، ومن ثم مبدأ النية يظل هو الاعتبار الأساسي. |
It therefore did not enter into force, thus resulting in a divided Cyprus entering the European Union in May 2004. | UN | ومن ثم لم يبدأ العمل به، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004. |
The author claims that Spain, unlike other States parties, did not enter reservations to article 14, paragraph 5, to ensure that this provision would not apply to first-time convictions handed down by an appeal court. | UN | وهو يدّعي أن إسبانيا، بخلاف دول أطراف أخرى، لم تبد أي تحفظات على الفقرة 5 من المادة 14 تضمن عدم سريانها على أحكام الإدانة الأولى الصادرة عن محكمة الاستئناف. |
And you can definitely state that the accused, John Waldron... did not enter your theater on the night of September 29? | Open Subtitles | وتستطيعين دون شك اعلان ان المتهم جون والدرون لم يدخل دار العرض في ليلة 29 سبتمبر؟ |
It therefore did not enter into force, thus resulting in a divided Cyprus entering the European Union on 1 May 2004. | UN | لذلك لم يدخل حيز النفاذ، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |
However, due to the complex, novel mechanisms in the Protocol and the political difficulties in achieving agreement on how those mechanisms would be implemented, the Kyoto Protocol did not enter into force until 2005. | UN | ومع ذلك، فنظراً لتعقد الآليات الجديدة المنصوص عليها في البروتوكول، ونظراً للصعوبات السياسية في التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ هذه الآليات، لم يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ إلا في سنة 2005. |
It therefore did not enter into force, thus resulting in a divided Cyprus entering the European Union on 1 May 2004. | UN | لذلك لم يدخل حيز النفاذ، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |
A large police force was deployed in the area but did not enter the village in order to avoid provocation. | UN | وتم نشر قوة كبيرة من الشرطة في المنطقة ولكنها لم تدخل القرية تفاديا للاستفزاز. |
Having begun with its opening for signature 20 years ago, the Convention did not enter into force until 12 years later. | UN | فالاتفاقية التي فتح باب التوقيع عليها قبل 20 سنة، لم تدخل حيز النفاذ إلا بعد 12 سنة. |
40. In the West Bank, Palestinian Authority security forces did not enter UNRWA premises during the reporting period. | UN | 40 - وفي الضفة الغربية، لم تدخل قوات أمن السلطة الفلسطينية مباني الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Soldiers searched the area but did not enter the autonomous zone. | UN | وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي. |
These Americans did not enter Iraq in a legal and legitimate manner but were secretly infiltrated into northern Iraq with the assistance of the Turkish Government. | UN | إن هؤلاء اﻷشخاص اﻷمريكان لم يدخلوا العراق بشكل شرعي وقانوني وإنما تسللوا بشكل سري وبمساعدة الحكومة التركية إلى شمال العراق. |
At the same time, it had to be remembered that enterprises did not enter into alliances for charitable reasons, but for profit. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن يُذكر أن المشاريع لا تدخل في تحالفات لأسباب خيرية بل لغرض الربح. |
However, in practice States often declared, in accordance with article 20 of the Vienna Convention, that they objected to a reservation as impermissible under article 19 and either did or did not enter into treaty relations with the reserving State. | UN | إلا أن الدول في ممارساتها غالباً ما تعلن، وفقاً للمادة 20 من اتفاقية فيينا، اعتراضها على تحفظ باعتباره غير جائز بموجب المادة 19 وتدخل أو لا تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Such decisions would naturally be contingent on entry into force of the Foundation Agreement, and be moot, and therefore null and void, if it did not enter into force for any reason. | UN | وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب. |
He points out that the State party did not enter any reservation to the Covenant and can therefore not exclude convicted persons serving a criminal offence from the persons entitled to protection under the Covenant. | UN | وهو يشير إلى أن الدولة الطرف لم تبد أي تحفظ على العهد ومن ثم لا يمكنها أن تستثني الأشخاص المدانين الذين يوجدون في السجن لارتكابهم جريمة جنائية من الأشخاص الذي يحق لهم التمتع بالحماية بموجب العهد. |
The author did not enter the villages while the resolutions were in force because she was scared that as a person of Roma ethnicity she would be threatened with violence. | UN | ولم تدخل صاحبة البلاغ أي من القريتين عندما كان القراران نافذي المفعول خشية التعرض للتهديد بالعنف كونها تنتمي إلى الغجر. |
Upon arrival at Christmas Island by plane, the visas expired and they became " unlawful non-citizens " in the " migration zone " who did not enter at an " excised offshore place " . | UN | ولدى وصولهم إلى جزيرة كريسمس بالطائرة انتهت مدة صلاحية التأشيرات وأصبحوا " أشخاصاً غير مواطنين في وضع غير قانوني " في " منطقة الهجرة " ولم يدخلوا من " إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار " . |