"did not exclude the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يستبعد
        
    • لا تستبعد
        
    • لم يستبعد
        
    • لم تستبعد
        
    • ولم يستبعد التحقيق وقوع
        
    • لم يستثن
        
    On the other hand, the Vienna regime did not exclude the establishment of special regimes to fill in its gaps and resolve its uncertainties. UN ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين.
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    She concluded, in turn, that under the circumstances she did not exclude the possibility that she would have to revert to the same matter at a later stage. UN وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة.
    The Government stated that one mechanism did not exclude the other. UN وذكرت الحكومة أن هذه الآليات لا تستبعد أحدها الآخر.
    He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    Nevertheless, Cuba did not exclude the possibility of abolishing the death penalty and was always ready to assess that possibility. UN غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية.
    The investigation established that force (sambo techniques) and handcuffs were used against the author at the time of his arrest and that the latter did not exclude the infliction of injuries that have been identified on his body on 23 March 2001 (head injuries, haematoma of the right eye and scratches on the left side of the forehead). UN وأثبت التحقيق أن استخدام القوة (تقنيات سامبو) والأصفاد ضد صاحب البلاغ تم لحظة القبض عليه، ولم يستبعد التحقيق وقوع الإصابات الجسدية التي تم تحديدها على جسده في 23 آذار/ مارس 2001 (إصابات في الرأس وتورم دمويّ في العين اليمنى وخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة).
    It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. UN وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة.
    It assumed that an agreement in which the parties expressly undertook not to litigate did not exclude the possibility of going to court to protect their rights. UN وهو يفترض أن أي اتفاق يلتزم فيه الطرفين صراحة بعدم التقاضي لا يستبعد امكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما.
    However, he did not exclude the possibility of elaborating an optional protocol which would contain more complex and rigorous procedures. UN على انه قال إنه لا يستبعد إمكانية وضع بروتوكول إضافي يتضمن مزيدا من التدابير المعقدة والصارمة.
    That did not exclude the possibility of a regime of absolute liability for cases of transboundary harm. UN وهذا لا يستبعد إمكانية وجود نظام للمسؤولية المطلقة في حالات الضرر العابر للحدود.
    The Secretary-General stated that he did not exclude the possibility that it might become necessary to review the basic premises and principles of the United Nations effort in Somalia. UN وصرح اﻷمين العام بأنه لا يستبعد أنه قد يصبح من الضروري إعادة النظر في الافتراضات والمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جهود اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Moreover, it did not exclude the possibility of taking a step-by-step approach in the elaboration of the topic, commencing with natural disasters. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النهج العريض لا يستبعد إمكانية اعتناق نهج خطوة خطوة في تفصيل الموضوع ابتداءً من موضوع الكوارث الطبيعية.
    116. It had been demonstrated that formal procedures did not exclude the consideration of subsequent practice for interpretation purposes. UN 116- وقد ثبت أن الإجراءات الرسمية لا تستبعد النظر في الممارسة اللاحقة لخدمة أغراض التفسير.
    That meant that they did not exclude the continuity of treaty relations with the reserving State, although they did not accept the intended effect of its reservation. UN ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ.
    Draft article 6 bis, while providing useful clarifications, needed to be reformulated so as to make it clear that the lex specialis applicable in armed conflict did not exclude the application of human rights or environmental law treaties. UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة 6 مكررا يقدم إيضاحات مفيدة فإنه بحاجة إلى إعادة الصياغة ليكون من الواضح أن القوانين الخاصة المنطبقة في النزاع المسلح لا تستبعد تطبيق معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الدولي.
    13. His Government was well aware of the political dimensions of the situation and, on humanitarian grounds, it did not exclude the possibility of helping stateless persons. UN ٣١- وقال إن حكومته على علم باﻷبعاد السياسية للحالة وإنها، على أساس اعتبارات انسانية، لا تستبعد امكانية مساعدة اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    Some did not exclude the use of a vote, others did. UN وبينما لم يستبعد البعض اللجوء إلى التصويت، اعترض عليه البعض الآخر.
    His delegation noted that the draft Code did not exclude the death penalty. UN وقال إن وفده يلاحظ أن مشروع المدونة لم يستبعد عقوبة اﻹعدام.
    At the same time, they did not exclude the possibility of consideration, by the Ad hoc Committee, of transparency measures related to weapons of mass destruction on the basis of concrete and substantive proposals. UN وفي الوقت نفسه لم تستبعد امكانات النظر، من جانب اللجنة المخصصة، في تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل على اساس مقترحات ملموسة وموضوعية.
    Given the fact that the seizure of the jogging shoes was carried out two days after the actual detention of the author's son, the lawyer did not exclude the possibility that law-enforcement officers had tampered with the evidence and added blood from the clothes of the deceased to Mikhail's jogging shoes. UN وبما أن ضبط حذاء رياضة الركض قد تم بعد يومين من الاحتجاز الفعلي لابن صاحبة البلاغ، فإن المحامية لم تستبعد إمكانية تلاعب ضباط إنفاذ القانون بالأدلة وتلطيخ حذاء ميخائيل بدم المتوفى المسفوح على ثيابه.
    The investigation established that force (sambo techniques) and handcuffs were used against the author at the time of his arrest and that the latter did not exclude the infliction of injuries that have been identified on his body on 23 March 2001 (head injuries, haematoma of the right eye and scratches on the left side of the forehead). UN وأثبت التحقيق أن استخدام القوة (تقنيات سامبو) والأصفاد ضد صاحب البلاغ تم لحظة القبض عليه، ولم يستبعد التحقيق وقوع الإصابات الجسدية التي تم تحديدها على جسده في 23 آذار/مارس 2001 (إصابات في الرأس وتورم دمويّ في العين اليمنى وخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة).
    At the same time, the Iraqis did not exclude the possibility that more property might be found and they undertook to make additional efforts to locate the remaining undelivered items. UN وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus