"did not justify" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تبرر
        
    • لا يبرر
        
    • لا يبرران
        
    • لا يبرّر
        
    • ولا تبرر
        
    • لم تبرر
        
    • ليس مبرراً
        
    • لا يسوّغ
        
    The protection of human rights was a State responsibility and combating terrorism did not justify non-observance of human rights. UN والمسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدولة ومكافحة اﻹرهاب لا تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان.
    The court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off. UN ورأت المحكمة أن ظروف القضية لا تبرر تطبيق مبدأ المقاصة العادلة.
    While recognizing the challenges faced, it noted that these did not justify the delay of free elections. UN وبينما اعترفت بالتحديات التي يواجهها البلد، أشارت إلى أن هذه التحديات لا تبرر تأخير الانتخابات الحرة.
    The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail did not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail did not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم.
    In this respect, he submits that he was co-operative in the investigation and that the nature of the charges against him did not justify such a delay. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    In this respect, he submits that he was co-operative in the investigation and that the nature of the charges against him did not justify such a delay. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    In the first case, a classification review determined that the functions of the post did not justify a reclassification of the post to a higher level. UN ففي القضية الأولى، توصلت عملية إعادة النظر في التصنيف إلى أن مهام الوظيفة لا تبرر إعادة تصنيف الوظيفة في رتبة أعلى.
    Lastly, the benefits to be derived from the establishment of the panels did not justify the costs involved. UN وختاما فإن الفوائد التي ستجنى من إنشاء الأفرقة لا تبرر التكاليف التي يستتبعها ذلك.
    Secondly, some of those services did not justify single international institutions in specific areas. UN ثانياً، إن بعض تلك الخدمات لا تبرر اضطلاع مؤسسة من المؤسسات الدولية بالعمل بمفردها في مجالات بعينها.
    The Review Board concluded that the evidence did not justify a decision to grant him asylum. UN واستنتج مجلس الطعون أن الأدلة لا تبرر قرار منحه اللجوء.
    The current circumstances did not justify restoring Iraq's right to vote. UN وقال إن الظروف الراهنة لا تبرر استعادة العراق لحقه في التصويت.
    In his view, the fact that the Syrian Constitution enshrined the Shari'a as supreme law did not justify the reservations made by the Government to certain articles of the Convention. UN وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية.
    Even if her extensive use of such appeals may be perceived as an obstacle to the administration of justice, this did not justify subjecting her to a medical examination. UN وحتى إن جاز اعتبار لجوئها الكثير إلى هذه الطعون عائقاً أمام إقامة العدل، فإنه لا يبرر إخضاعها لفحص طبي.
    However, that did not justify blatant violations of international law, including human rights and humanitarian law. UN غير أن ذلك لا يبرر الانتهاكات الفاضحة للقانون الدولي، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The fact that the midpoint was desirable rather than mandatory did not justify its being completely ignored. UN وقال إن كون نقطة الوسط هي نقطة مستصوبة عوضا أن تكون إلزامية لا يبرر تجاهلها تماما.
    He reported that violations of the Blue Line continued and reiterated that one violation did not justify another. UN وأفاد أن انتهاكات الخط الأزرق لا تزال مستمرة وكرر القول إن ارتكاب انتهاك واحد لا يبرر انتهاكا آخر.
    However, the obligation of States to protect their populations did not justify the derogation from or suspension of the human rights of those under their jurisdiction. UN غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق.
    4.6 In its decision of 11 June 2004, the Refugee Appeals Board found that the complainant's detention and the house search in November 2002 did not justify granting asylum in 2004. UN 4-6 وخلص مجلس طعون اللاجئين في قراره الصادر 11 حزيران/يونيه 2004، إلى أن احتجاز صاحب الشكوى وتفتيش منزله في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لا يبرران منحه حق اللجوء في عام 2004.
    There might have been some delay in the provision of equipment for UNIDO Desks, but that did not justify saying that UNDP was not meeting its commitment. UN وأضاف أنه ربما حدث بعض التأخير في توفير المعدّات إلى مكاتب اليونيدو المصغّرة، ولكن لا يبرّر ذلك القول إن اليونديب لا يفي بالتزامه.
    The difficulty of that task did not justify postponing it; rather, it constituted a huge challenge for the international community. UN ولا تبرر صعوبة هذه المهمة إرجاء تنفيذها، بل على العكس فهي تشكل تحديا عظيما يفرض نفسه على المجتمع الدولي.
    According to findings of the inspection the enrolment of children to special schools complied with relevant laws with the exception of one primary school which did not justify disability of children. UN ووفقاً لنتائج التفتيش، يمتثل تسجيل الأطفال في المدارس الخاصة للقوانين ذات الصلة، باستثناء مدرسة ابتدائية واحدة لم تبرر إعاقة الأطفال.
    Others said that the system did not justify the abandonment of paper documents and meeting records, and that the risks of switching from paper to electronic media should be fully assessed. UN وقالت وفود أخرى إنه ليس مبرراً للتخلي عن الوثائق ومحاضر الجلسات المطبوعة، وإنه ينبغي تقييم المخاطر المرتبطة بالتحوُّل من الورق إلى وسائط الإعلام الإلكترونية تقييماً كاملا.
    Applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. UN وتطبيقاً لهذا المعيار، ارتأت المحكمة أن مشاركة المحكّم المالية في إطار شراكة عمومية محدودة أقامها مدير المدّعى عليه لا يسوّغ اللجوء إلى الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus