"did not stop" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يتوقف
        
    • لم تتوقف
        
    • لم توقف
        
    • لا تتوقف
        
    • لم يمنع
        
    • ولم تتوقف
        
    • لم يوقف
        
    • لم يكف
        
    As was emphasized above, the negative impact of this adverse path dependence did not stop once the conditions that have created it ceased to exist. UN وكما أُكِّد أعلاه، فإن التأثير السلبي لهذه التبعية لم يتوقف مع زوال الأوضاع التي أفضت إلى نشوئه.
    They exterminated millions, but their evil did not stop with those who were murdered. UN فأبادوا الملايين، ولكن شرهم لم يتوقف عند قتل من قتلوهم.
    Despite the efforts of the Georgian side to deescalate the situation, the attacks on Georgian villages did not stop. UN وبرغم الجهود التي بذلها الجانب الجورجي لتهدئة الوضع، فإن الهجمات على القرى الجورجية لم تتوقف.
    It is, indeed, obvious that the American talking points did not stop at confusing the facts, but went further to falsifications. UN وإنه لمن الواضح بالفعل أن أسانيد الحجج اﻷمريكية لم تتوقف عند تشويه الحقائق، بل ذهبتا إلى حد التزييف.
    During the last century, the Olympic Games did not stop wars; wars stopped the games, as occurred during the world conflicts that afflicted the twentieth century. UN وخلال القرن الماضي، لم توقف الألعاب الأولمبية الحروب؛ وإنما أوقفت الحروب الألعاب مثلما حدث خلال الصراعات التي نُكب بها العالم في القرن العشرين.
    Terrorism also had links with drug trafficking and arms smuggling, activities which did not stop at national borders. UN وللإرهاب أيضا صلات بالاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة، وهي أنشطة لا تتوقف عند الحدود الوطنية.
    Regrettably, this did not stop further attacks by stone-throwing youths and, most recently, the firing of automatic weapons against the tent of a returnee family, which fortunately did not result in any injuries. UN وللأسف، فإن هذا لم يمنع وقوع المزيد من الهجمات من قبل شبان قاموا برمي الحجارة، ثم مؤخرا، إطلاق نار من أسلحة أوتوماتيكية على خيمة أسرة من العائدين، ولم يسفر ذلك، لحسن الحظ، عن وقوع أي إصابات.
    Efforts for justice in Darfur did not stop at the negotiations and the signing of agreements. UN ولم تتوقف الجهود لتحقيق العدالة في دارفور عند حد المفاوضات والتوقيع على الاتفاقات.
    However, that did not stop the company from moving ahead with further exploration and research of possible mine sites. UN بيد أن ذلك لم يوقف الشركة عن التحرك قدما على طريق موالاة الاستكشاف والبحث عن مواقع مناجم محتملة.
    However, if the violence did not stop, ever greater numbers of Palestine refugees would require support UN ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم.
    Despite this, the persecution did not stop; his wife was beaten by their neighbours, which resulted in a broken leg; their daughter was also injured. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتوقف الاضطهاد؛ حيث تعرضت زوجته للضرب على أيدي جيرانهما، مما أدى إلى كسر ساقها؛ ولحقت بابنتهما إصابة أيضاً.
    For example, it does not reflect a statement by the judge that he would have to leave the court room, if he did not stop repeating that he was forced to escape due to the conditions in prison. UN فعلى سبيل المثال، لم يورد المحضر ما قاله القاضي بأن صاحب البلاغ سيُخرج من قاعة المحكمة إن لم يتوقف عن ترديد أنه اضطر للهرب بسبب ظروف السجن.
    Despite this, the persecution did not stop; his wife was beaten by their neighbours, which resulted in a broken leg; their daughter was also injured. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتوقف الاضطهاد؛ حيث تعرضت زوجته للضرب على أيدي جيرانهما، مما أدى إلى كسر ساقها؛ وتعرضت ابنتهما للإصابة أيضاً.
    When the AMIS soldiers did not stop, two SLA/MM soldiers opened fire at the AMIS soldiers. UN وعندما لم يتوقف جنود البعثة، أطلق جنديان من جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي النار على جنود البعثة.
    Also, it was alleged, inter alia, that the vessel did not stop when ordered to do so. UN وكذلك، هناك ادعاء، في جملة أمور، بأن السفينة لم تتوقف عندما أُمرت بذلك.
    General Mladić warned UNPROFOR that United Nations personnel would be killed if the NATO attacks did not stop. UN وحذر الجنرال ملاديتش قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أن أفراد اﻷمم المتحدة سيُقتلون إن لم تتوقف هجمات الناتو.
    Soldiers fired at the car as it went through the roadblock, but it did not stop. UN وأطلق الجنود النار على السيارة عندما اقتحمت الحاجز، إلا أنها لم تتوقف.
    In Hebron, soldiers shot at a vehicle with territories' licence plates that did not stop at a roadblock. UN وفي الخليل، أطلق الجنود النار على مركبة تحمل لوحتي أرقام اﻷراضي لم تتوقف عند حاجز الطريق.
    While the helmet did not stop the projectile, it apparently caused something to be left behind. Open Subtitles فى حين أن الخوذه لم توقف القذيفه من الواضح أنها تسببت فى ترك شئ خلفها
    The Israeli Government did not stop settlement activities and continued to carry out military operations in Palestinian areas, too often with deadly consequences for Palestinian civilians. UN ذلك أن الحكومة الإسرائيلية لم توقف أنشطة بناء المستعمرات وواصلت القيام بعملياتها العسكرية في المناطق الفلسطينية، وغالبا ما كانت تترتب على ذلك نتائج فاجعة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين.
    Partnership did not stop with the policy arena, but extended to the field. UN والشراكة لا تتوقف عند السياسات، بل تتعداها لتشمل الميدان.
    The Committee also notes the statements by the Appeal Court and the State party to the effect that the issues relating to custody of the children should be settled in Paraguay and that denial of return did not stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. UN كذلك تلاحظ اللجنة البيانات الصادرة عن محكمة الاستئناف والدولة الطرف ومفادها أنه ينبغي أن تسوّى في باراغواي المسائل المتعلقة بحق حضانة الطفلتين وأن رفض إعادة البنتين لم يمنع صاحب البلاغ من زيارتهما ومن ترتيب الوصول إليهما.
    SBA did not stop supporting female entrepreneurship in Slovakia with the end of the project. UN ولم تتوقف الوكالة السلوفاكية للأعمال التجارية عن دعم مباشرة الأعمال الحرة بين صفوف النساء في سلوفاكيا بنهاية المشروع.
    He did not stop the commission of the genocide, but he is blocking the dissemination of information about the fate of the displaced. UN إنه لم يوقف ارتكاب الإبادة الجماعية، لكنه يمنع نشر المعلومات عن مصير المشردين.
    God did not stop creating until woman manifested herself on the scene. UN لم يكف الله عن الخلق حتى ظهرت المرأة على مسرح الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus