"differed from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تختلف عن
        
    • يختلف عن
        
    • يختلفان عن
        
    He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. UN وسأل عما إذا كانت الحالة الأمنية التي يعيشها فريق المراقبين تختلف عن الحالة في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    The first representative emphasized that the activities mentioned in the application of the organization differed from the mission statement displayed on its web site. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Timor-Leste's reconstruction was occurring in a space, time and cultural environment that differed from the post-conflict experiences of other countries. UN فإعادة بناء تيمور-ليشتي تجري في مكان وزمان وبيئة ثقافية تختلف عن تجارب ما بعد الصراع التي عاشها غيرها من البلدان.
    What was currently taking place, however, differed from the system in the West. UN إلا أن ما يجري حاليا في السودان، يختلف عن النظام القائم في الغرب.
    As was well known, the position of the Russian Federation on certain issues differed from the approach of other members of the Committee. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    The question was asked whether a regional economic integration organization could submit declarations that differed from the declarations submitted by its member States. UN وطرح تساؤل عما إذا كان يمكن لمنظمة تكامل اقتصادي إقليمية أن تصدر إعلانات تختلف عن الإعلانات التي تصدرها الدول الأعضاء فيها.
    Owners often resisted the standardization of names where they differed from the spelling of the owner's surname. UN ففي معظم الأحيان، يُقاوم أصحاب الحيازات عملية توحيد الأسماء التي تختلف عن تهجئة اسم عائلة المالك.
    The Government did not allow anyone to express in an organized manner any views that differed from the official ones. UN فالحكومة لا تسمح ﻷي أحد بالتعبير بأي أسلوب منظم عن اﻵراء التي تختلف عن اﻵراء الرسمية.
    Anyone who expressed views that differed from the Government line ran the risk of being eliminated as if they were armed enemies on the field of battle. UN وكل من أعربوا عن آراء تختلف عن خط الحكومة كانوا معرضين لخطر القضاء عليهم كما لو كانوا أعداء مسلحين في ساحة القتال.
    Therefore they might require targets that differed from the globally agreed benchmarks. UN ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي.
    36. His delegation wished to learn more about the findings of the Office of Legal Affairs, which had apparently differed from the decision taken by the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service. UN ٣٦ - واختتم قائلا إن وفده يود أن يعلم المزيد عن النتائج التي خلص إليها مكتب الشؤون القانونية والتي يبدو أنها تختلف عن القرار الذي اتخذته شعبة العمليات الميدانية ودائرة الشراء والنقل.
    The information provided by the State party regarding the case of Mikhail Kudryashov differed from the information received from NGOs, according to which independent medical examinations had shown that Mr. Kudryashov had suffered torture and ill-treatment. UN وقال إن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن قضية ميخاييل كودرياشوف تختلف عن المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية تفيد بأن فحوصاً طبية مستقلة أظهرت تعرض السيد كودرياشوف للتعذيب وسوء المعاملة.
    There was, however, no uniformity whatsoever in those measures, as each such agency had a currency exposure, funding arrangement and programme that differed from the others. UN بيد أن هذه التدابير لم تكن البتة على نسق واحد، إذ أن كل وكالة منها كانت عرضة لتقلبات عملة مختلفة وكانت لها ترتيبات تمويل وبرامج تختلف عن الأخريات.
    The Fifth Committee differed from the other Main Committees, however, in that it was primarily a technical body responsible for ensuring the effective and efficient allocation of the Organization's resources. UN واستدرك قائلا إن اللجنة الخامسة تختلف عن اللجان الرئيسية الأخرى من حيث أنها جهاز فني بالدرجة الأولى مسؤول عن ضمان تخصيص موارد المنظمة بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    States reported dates of coming into effect of the Convention in their internal legal order which differed from the date of coming into effect at the international level and further work might need to be done in relation to that question. UN وقد أبلغت الدول بتواريخ لبدء سريان الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي تختلف عن تاريخ بدء سريان الاتفاقية على الصعيد الدولي، وقد يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. UN وبعد إصدار قرار بأن لها ولاية قضائية للنظر في ادعاءات الطرفين بتعيين الحدود البحرية، وضعت المحكمة خطا حدوديا بحريا وحيدا بين بربادوس وترينيداد وتوباغو يختلف عن خط الحدود الذي يدعيه كل من الطرفين.
    This differed from the path taken by successful countries in East Asia, where export-led growth was strongly supported by the State, with international and regional coordination, attention was given to the role of research and development, and productivity growth was triggered by specialization. UN وهذا المسار يختلف عن ذلك الذي انتهجته البلدان الناجحة في شرق آسيا حيث قدَّمت الدولة دعماً قوياً للنمو الذي تقوده الصادرات، بتنسيق دولي وإقليمي، وحيث أُولي اهتمام لدور أنشطة البحث والتطوير، واستُهدِفَ تحقيق نمو في الإنتاجية من خلال التخصُّص.
    The Special Rapporteur stressed the importance of due process and the right to be heard. If a judge so requested, an oral hearing should be held as it differed from the submission of a written explanation. UN وأكد المقرر الخاص أهمية الإجراءات الصحيحة وحقهم في الإدلاء بأقوالهم، وأنه إذا طلب القاضي ذلك فينبغي عقد جلسة شفهية لأن ذلك يختلف عن تقديم إيضاح مكتوب.
    He agreed with previous speakers that the content of the middle part of, or annex to, the chapter differed from the usual subjects handled by the Commission. UN ٤٧ - وأعرب عن اتفاقه مع المتحدثين السابقين على أن محتوى الجزء اﻷوسط من الفصل، أو مرفقه، يختلف عن المواضيع التي تعالجها اللجنة عادة.
    He was concerned about the definition of the Noblemaire principle contained in the report of the Board of Auditors, which differed from the accepted definition contained in the ICSC report. UN وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The Permanent Representative further noted that the Committee's interpretation of article 19, paragraph 2, of the Covenant differed from the Government's interpretation and that, accordingly, the domestic law in force at the time of the adoption of the Views and the Committee's interpretation were in conflict. UN ولاحظ الممثل الدائم كذلك أن تفسير اللجنة للفقرة ٢ من المادة ١٩ من العهد يختلف عن تفسير الحكومة لها وبناء على ذلك يتعارض القانون المحلي الساري وقت اعتماد اﻵراء مع تفسير اللجنة.
    Even if the guarantee of protection of civilian and military relief personnel and their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation of external assistance, its specific nature and scope differed from the measures envisaged in draft article 14. UN ورغم أن ضمان حماية موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين ومعداتهم وسلعهم قد يتشابه، بصفة عامة، مع تيسير المساعدة الخارجية، فإن طابعه الخاص ونطاقه يختلفان عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus