Another obstacle was the fact that the lists submitted by the parties differed in format and detail. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في كون القوائم التي قدمها الطرفان تختلف في الشكل وفي التفاصيل. |
Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. | UN | وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
Medevac authorized destinations differed in some cases from those of the United Nations in favour of more expensive countries. | UN | فالوجهات المأذون بها للإجلاء الطبي اختلفت في بعض الحالات عن وجهات الأمم المتحدة لصالح بلدان أشد غلاء. |
To that end the Working Group considered a variety of approaches that differed in the extent to which they would permit the draft Convention to take into account non-documentary conditions. | UN | ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية. |
But late yesterday, we discovered that this text differed in a number of important respects from the one that we had intended to have published. | UN | ولكن في وقت متأخر بالأمس، اكتشفنا أن هذا النص يختلف في عدد من الجوانب الهامة عن النص الذي كنا ننوي نشره. |
Efforts to organize a referendum had failed because the two parties differed in their opinions of who could vote. | UN | وأضاف أن الجهود المبذولة لتنظيم استفتاء قد باءت بالفشل لأن الطرفين يختلفان في الآراء بشأن من يستطيع الإدلاء بصوته. |
Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. | UN | وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. | UN | وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |
As countries differed in their social system, ideology, cultural tradition, level of development and historical background, their priorities in promoting and protecting human rights would inevitably differ. | UN | ونظرا ﻷن البلدان تختلف في نظامها السياسي وإيديولوجيتها وتقاليدها الثقافية، ومستوى تنميتها وخلفيتها التاريخية، فإنه لابد وأن تختلف أولوياتها في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
It was a reality that countries differed in social systems, development levels, religious traditions and ideologies; they should work together to promote the international cause of human rights. | UN | والواقع أن الدول تختلف في نظمها الاجتماعية، وفي مستويات تنميتها، وفي تقاليدها الدينية وأيديولوجياتها، وينبغي لها أن تعمل معا لتعزيز القضية الدولية لحقوق الإنسان. |
There was a clear difference between an interpretation of international legal norms that took into consideration how they interacted with practice and the potential shift, as a result of such interaction, from the original treaty-based norm towards a customary norm that differed in content and conditions for validity. | UN | وهناك فارق واضح بين تفسير لقواعد دولية يراعي كيفية تفاعلها مع الممارسة وما يمكن حدوثه، نتيجة لمثل هذا التفاعل، من تحول من القاعدة التعاهدية الأصلية إلى قاعدة عرفية تختلف في المحتوى وشروط الصلاحية. |
The reduction ranges in the scenarios were derived from 25 studies, which differed in their assumptions. | UN | 23- وقد استُمدّث نطاقات التخفيض الواردة في السيناريوهات من 25 دراسة تختلف في فرضياتها. |
While States appear willing to provide this information, they differed in the type of information they considered relevant to include. | UN | ورغم أن الدول مستعدة لتقديم هذه المعلومات، فإنها اختلفت في نوع المعلومات التي اعتبرتها مناسبة لتقديمها. |
This is another area in which States appeared willing to provide information but differed in opinion as to what information or level of detail was relevant. | UN | وهذا ميدان آخر من الميادين التي أظهرت فيها البلدان استعداداً لتقديم المعلومات، ولكنها اختلفت في الرأي بخصوص نوع المعلومات أو درجة التفصيل المطلوبة. |
However, as in the past, views differed in the Board on changes, if any, that might be made. | UN | بيد أن اﻵراء، كما حدث في الماضي، اختلفت في المجلس بشأن التغيرات التي يمكن القيام بها، إذا كان اﻷمر يستدعي ذلك. |
Only a very few States had incorporated the principle in their domestic law, and they differed in the manner in which they applied it. | UN | ولم يقم سوى عدد قليل جدا من الدول بإدراج هذا المبدأ في قوانينه الداخلية، كما أن تلك الدول تختلف من حيث الطريقة التي طبَّقت بها المبدأ. |
The view was also expressed, however, that each Main Committee differed in practice and that procedural implications needed to be studied carefully. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأن كل لجنة رئيسية تختلف من حيث الممارسة العملية وأنه ينبغي دراسة الآثار الإجرائية دراسة متأنية. |
Such matters were particularly important in view of the fact that the Covenant differed in certain substantive respects from the European Convention on Human Rights. | UN | وقال إن هذه المسائل بالغة اﻷهمية ﻷن العهد يختلف في جوانب أساسية معينة عن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
As such, they were subject to a special legal regime that differed in many respects from the regime that applied generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. | UN | وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات. |
The fact that substantive law and procedure differed in each country was no obstacle, at least as far as restrictive arrangements between competitors were concerned. | UN | وكون القانون الموضوعي واﻹجراء يختلفان في كل بلد من البلدان لا يشكل أي عائق، وذلك على اﻷقل بقدر ما يتعلق اﻷمر بالترتيبات التقييدية فيما بين المتنافسين. |
198. It was also noted that draft paragraphs 11 (2) and 11 (4) differed in that draft paragraph 4 did not refer to an identifiable location. | UN | 198- وذُكر أيضا أن مشروعي الفقرتين 11 (2) و11 (4) يختلفان في أن مشروع الفقرة 4 لا يشير إلى مكان قابل للتحديد. |
Thus " cold condensation " also occurred for beta-HCH, but mainly in the Pacific Ocean and Bering Sea upstream of the Artic Ocean. Thus beta-HCH reached the Artic later compared to alpha-HCH and differed in its spatial distribution (Li et al., 2002). | UN | وهكذا فإن " التكثيف البارد " حدث أيضاً لبيتا - HCH، وإن كان ذلك بصفة رئيسية في المحيط الهادي والجزء الأعلى من بحر بيرينغ في المحيط الشمالي القطبي في وقت لاحق مقارنة بألفا - HCH وتفاوتت في توزيعها المكاني (لي وآخرون، 2002). |
The measures included in the baseline and adaptation scenarios were similar, but the scenarios differed in terms of the scale and timing of reducing the water deficit. | UN | والتدابير المدرَجة في سيناريوهات الإطار المرجعي والتكيف مماثلة،، ولكنها مختلفة من حيث حجم وتوقيت تقليص العجز المائي. |
Her delegation had noted with interst the proposals contained in documents A/C.6/48/L.2 and L.3 but had observed that, although the proposals were similar in intent, they differed in their contents and approach. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها أحاط علما مع الاهتمام بالمقترحين الواردين في الوثيقتين A/C.6/48/L.2 و L.3 بيد أنه يلاحظ أنه ولو أن الاقتراحين متشابهان من حيث القصد، فهما يختلفان من حيث المضمون والنهج. |