"different conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف مختلفة
        
    • الظروف المختلفة
        
    • الشروط المختلفة
        
    • مختلف الظروف
        
    • اﻷحوال المختلفة
        
    • ظروف متباينة
        
    • أوضاع مختلفة
        
    • باختلاف الظروف
        
    • اختلاف شروط
        
    • اختلاف ظروف
        
    • اختلاف الظروف
        
    • ظروفا مختلفة
        
    • لﻷحوال المتباينة
        
    • الأوضاع المختلفة القائمة
        
    • لشروط مختلفة
        
    To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. UN ولتقييم احتمال التعرض للأخطار ينبغي للمرء أن يفهم سلوك المادة الكيميائية في الوسائط البيئية في ظل ظروف مختلفة.
    Each country has to work out the physical links between ecosystem resource use and productivity under different conditions for different products. UN فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    Furthermore, the indicators did not take into account different conditions prevalent in different countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تأخذ المؤشرات في الاعتبار الظروف المختلفة السائدة في مختلف البلدان.
    42. The different conditions experienced at the Vienna-based organizations for unemployment insurance and language training are not core conditions of service regulated by ICSC. UN أما الشروط المختلفة للتأمين ضد البطالة والتدريب اللغوي المعمول بها في المنظمات المتخذة من فيينا مقرا لها فليست من شروط الخدمة الأساسية التي تنظمها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Local variations were developed to suit different conditions. UN وطورت أنواع محلية مختلفة لتلائم مختلف الظروف.
    While there was universal acceptance of many human rights, the different conditions obtaining in each country must be taken into account. UN ومع أن هناك إقرارا عالميا بكثير من حقوق اﻹنسان، لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا اﻷحوال المختلفة الحاصلة في كل بلد.
    The common guidelines should take into account that monitoring mechanisms have distinct mandates and work under different conditions. UN ويجب أن تراعي المبادئ التوجيهية الموحدة اختلاف الولايات المسندة لآليات الرصد، وكذلك عملها في ظل ظروف متباينة.
    One government proposed lumping all of Chapter V into a single article, but there were important distinctions between different conditions which would be obscured by so doing. UN واقترحت إحدى الحكومات تجميع كل الفصل الخامس في مادة واحدة، ولكن من شأن ذلك أن يلقي ظلالا على أوجه تمييز هامة بين أوضاع مختلفة.
    For technical reasons the area is considered to consist of five different terrain types, each of which provides different conditions for the mines: UN وتعتبر هذه المنطقة لأسباب تقنية مؤلفة من خمسة أنواع مختلفة من التربة، لكل منها ظروف مختلفة للألغام:
    On the question of written replies to lists of issues, he said that the Human Rights Committee should not be required to do the same work as other treaty bodies but under different conditions. UN وفيما يتعلق بالردود المكتوبة على قائمة المسائل، قال إنه ينبغي ألا يُطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقوم بنفس العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات الأخرى ولكن تحت ظروف مختلفة.
    They work under different conditions, but share the same goal: to promote the rights and influence of young people. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    One can argue that many multilateral disarmament and non-proliferation frameworks were created in qualitatively different conditions and have become obsolete as the wave of modern history has brought new developments and new challenges. UN وبوسع المرء أن يجادل بأن الكثير من الأطر المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار نتجت في ظروف مختلفة نوعياً وأصبحت عتيقة لما جلبت موجة التاريخ الحديث تطورات جديدة وتحديات جديدة.
    5. It is also important to recognize international contexts -- the different conditions under which forestry is conducted all over the world. UN 5 - ومن المهم أيضا الاعتراف بالسياقات الدولية - وهي الظروف المختلفة التي تجري الحراجة في ظلها في أنحاء العالم.
    Specific safety and health regulations are often best developed from a base of broad principles that are flexible enough to be applicable in a range of different conditions. UN إن وضع أنظمة محددة للسلامة والصحة على أفضل نحو كثيرا ما يتم استنادا إلى مبادئ عامة تتسم بالمرونة الكافية لتطبيقها في ظل مجموعة من الظروف المختلفة.
    These different conditions could be taken into account by employers' organizations in the food sector and the IUF in the preparation of a model IFA. UN وعند إعداد نموذج اتفاق إطاري دولي، يمكن للمنظمات صاحبة العمل في قطاع الغذاء والاتحاد الدولي لعمال الأغذية والزراعة أخذ هذه الشروط المختلفة في الحسبان.
    In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special workinghour arrangements. UN والحكومة، إذ تنفذ نظام ساعات العمل الموحد، قد أخذت في الحسبان مختلف الظروف السائدة في شتى الشركات، وتسمح للشركات التي تستوفي الشروط اللازمة بأن تضع ترتيبات خاصة لساعات العمل.
    Those different conditions lead to differences between countries, and within each country, in space science and technology curricula in terms of course content and modes of presentation of course materials. UN وتلك اﻷحوال المختلفة تؤدي الى اختلافات بين البلدان وداخل كل بلد في مقررات علوم وتكنولوجيا الفضاء من ناحية مضمون الدورة الدراسية وطرائق عرض مواد الدورة .
    It reviews performance under different conditions and considers how confidence in models can be increased. UN ويستعرض اﻷداء في ظل ظروف متباينة ويبحث كيفية زيادة الثقة في النماذج.
    44. Some other delegations were of the opinion that the Convention did not necessarily have a narrow scope, but applied to United Nations operations under different conditions. UN 44 - ورأت بعض الوفود الأخرى أن الاتفاقية ليست بالضرورة محدودة النطاق، ولكنها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة في ظل أوضاع مختلفة.
    In our view, that means not only recognizing the different conditions we face, but also making every possible effort to sustain and develop a process that is vital for our people and holds out hope to our region and to all those who have been supporting us in our time of trouble. UN ونرى أن هذا لا يعني فقط الاعتراف باختلاف الظروف التي نواجهها ولكن أيضا بذل كل جهد ممكن ﻹدامة وتطوير عملية تعد حيوية لشعبنا وباعثة لﻷمل لمنطقتنا ولكل الذين ساعدوننا في وقت شدتنا.
    A major obstacle to achieving that objective was the wide range of contractual arrangements with different conditions of service. UN وثمة عقبة رئيسية حالت دون تحقيق هذا الهدف تمثلت في المجموعة الواسعة من الترتيبات التعاقدية مع اختلاف شروط الخدمة.
    different conditions for men and women in the prisons; UN :: اختلاف ظروف احتجاز النساء والرجال في السجون؛
    Such diversity illustrates the different conditions prevailing in different countries and the varied approaches that have been adopted in response to the problem. UN ويوضح ذلك التنوع اختلاف الظروف السائدة في مختلف البلدان والنهج المتباينة التي تتبع استجابة للمشكلة.
    It was emphasized that there were largely different conditions in the continent and needs and priorities of the different subregions, including those of the low forest cover countries, should also be recognized. UN وجرى التأكيد على أن هناك ظروفا مختلفة إلى حد كبير في القارة وأنه ينبغي الاعتراف باحتياجات وأولويات مختلف المناطق دون الإقليمية، بما فيها مناطق البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    He stressed the importance of flexibility in the application of the survey methodology, so as to allow different conditions at the various duty stations to be addressed appropriately. UN وأكد أهمية وجود مرونة في تطبيق منهجية الدراسات الاستقصائية، لكي يتسنى توجيه الاهتمام لﻷحوال المتباينة في مراكز العمل المختلفة بشكل ملائم.
    Mine action centres are well placed to give proper consideration, for instance, to the variety of mines in place in the same area, or to the demands made on the mobility and modularity of teams and equipment, in consideration of different conditions in the field, from waterlogged to arid soils, from sandy to rocky terrains, etc. UN وتتمتع مراكز أعمال إزالة الألغام بوضع جيد يسمح لها بالنظر على نحو مناسب في أمور منها على سبيل المثال تنوع الألغام الموجودة في نفس المنطقة، أو في الطلبات التي تنصب على حركية ونمطية الأفرقة والمعدات، وفي الأوضاع المختلفة القائمة في الميدان، من أنواع التربة المشبعة بالمياه إلى أنواع التربة القاحلة، ومن الأراضي الرملية إلى الأراضي الصخرية الخ.
    A person born in Malta after 1 August 1989 would also qualify for dual citizenship but subject to different conditions. UN ومن يولد في مالطة بعد 1 آب/أغسطس 1989 يمكنه أن يحصل أيضا على جنسية مزدوجة، إلا أنه يخضع لشروط مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus