Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
In spite of the progress made, many difficult challenges lie ahead. | UN | على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة. |
However, it was unrealistic to expect the Commission to be able to address all the difficult challenges ahead. | UN | على أنه ذكر أن من غير الواقعي توقع أن تكون اللجنة قادرة على التصدي لجميع التحديات الصعبة المقبلة. |
At the same time, we still face difficult challenges. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال نواجه تحديات صعبة. |
In the Syrian Arab Republic, the Agency is facing very difficult challenges. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تواجه الوكالة تحديات صعبة جدا. |
Linking peace to justice and reconciling political expediency and moral considerations have always been extremely difficult challenges. | UN | إن الربط بين السلام والعدالة والتوفيق بين المنفعة السياسية والاعتبارات اﻷخلاقية كانا دوما من التحديات الصعبة جدا. |
Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. | UN | وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به. |
I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing us. | UN | وأود أو أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي تواجهنا. |
I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing my country. | UN | وأود أو أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي يواجهها بلدي. |
I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing us. | UN | وأود أن أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي نواجهها. |
The Government of Georgia, like other sponsors of this draft resolution, remains committed to meeting its financial obligations under the Charter, despite the difficult challenges facing it. | UN | إن حكومة جورجيا، مثل غيرها من مقدمي مشروع القرار هذا، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق، بالرغم من التحديات الصعبة التي تواجهها. |
Youth and other vulnerable groups faced many difficult challenges. | UN | ويواجه الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة كثيرا من التحديات الصعبة. |
Of course, these are truly difficult challenges that lie ahead. | UN | وبالطبع، فإن هذه تحديات صعبة حقا لا تزال في انتظارنا. |
The resulting unemployment, rural poverty and sudden social dislocation have presented a number of difficult challenges to Saint Vincent and the Grenadines. | UN | ويشكل ما ترتب على ذلك من بطالة وفقر في المناطق الريفية وتفكك اجتماعي مفاجئ تحديات صعبة تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Dual-career families also face difficult challenges. | UN | كما تواجه الأسر التي يعمل فيها الزوجان كلاهما تحديات صعبة. |
I am aware that this Conference in the present circumstances is facing difficult challenges. | UN | وإنني أدرك أن هذا المؤتمر يواجه في الظروف الحالية تحديات صعبة. |
For developing countries, this posed difficult challenges. | UN | وهذا يفرض على البلدان النامية تحديات صعبة. |
The continued high profile of the former military junta on the political scene and the lack of a constitution anchored in democratic principles constitute particularly difficult challenges for the Government. | UN | إن المكانة البارزة، بصورة متواصلة، التي يحتلها المجلس العسكري السابق على الساحة السياسية، وعدم وجود دستور قائم على أساس مبادئ ديمقراطية، يشكلان تحديات صعبة بصورة خاصة للحكومة. |
Humanitarian assistance today often raises difficult challenges, however – morally, politically and operationally. | UN | بيد أن المساعدة اﻹنسانية في عالم اليوم كثيرا ما تثير تحديات شاقة أخلاقيا وسياسيا وتنفيذيا. |
Unfortunately for many in the developing world, difficult challenges remained in improving the creation and use of scientific knowledge, skills and technology to meet critical economic, social and development needs. | UN | وللأسف بالنسبة للكثيرين في العالم النامي تظل هناك تحديات عسيرة في مجال تحسين إيجاد واستخدام المعارف العلمية والمهارات والتكنولوجيا بغية تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية الضرورية للغاية. |
A. Complex situations, difficult challenges 14 - 21 6 | UN | ألف - الأوضاع المعقّدة، والتحديات الصعبة 14-21 7 |
34. A study by WWF in 2011 concluded that the world can meet its energy demand by 2050 with a 95 per cent share of renewable energy but that, although technically feasible, this would face difficult challenges. | UN | 34 - وخلصت دراسة أجراها الصندوق العالمي للحياة البرية عام 2011 إلى أنه بإمكان العالم أن يلبي الطلب على الطاقة بحلول عام 2050 بحصة نسبتها 95 في المائة من الطاقة المتجددة، إلا أن ذلك، رغم إمكانية تحقيقه تقنيا، سيواجه بتحديات صعبة. |
Reducing the number and proportion of people who suffer from hunger and malnutrition is one of today's most difficult challenges. | UN | من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية. |
The Special Representative is aware that some of the factors that she has already highlighted in her reports are rooted in situations such as armed conflict, religious and ethnic tensions, an increase in acts of terrorism and other difficult challenges for Governments. | UN | وتدرك الممثلة الخاصة أن بعض العوامل التي سبق أن ركزت عليها في تقاريرها تضرب بجذورها عميقا في حالات معينة من قبيل الصراع المسلح، وحالات التوتر الديني والعرقي، وازدياد أعمال الإرهاب، وغير ذلك من التحديات الشائكة التي تواجهها الحكومات. |
I wish to offer my greetings to our able Secretary-General and to express the best wishes of my Government as he continues to lead the Organization through the difficult challenges ahead. | UN | وأود أن أتقدم بتهنئتي لأميننا العام القدير وأن أعرب عن أطيب تمنيات حكومتي له وهو يواصل قيادته للمنظمة خلال التحديات الشاقة التي تنتظرها. |
However, while significant progress has been made, the work remains incomplete: terrorist attacks and threats around the world, including against United Nations field offices, point to difficult challenges still ahead. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير، لا يزال العمل غير مكتمل. فالهجمات الإرهابية والتهديدات في جميع أنحاء العالم، بما فيها الهجمات التي تشن على مكاتب الأمم المتحدة الميدانية، تشير إلى صعوبة التحديات التي ما زالت أمامنا. |
The conference also reminded us of the difficult challenges that lie ahead. | UN | وذكّرنا المؤتمر أيضاً بالتحديات الصعبة التي تنتظرنا. |