"difficult circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف صعبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • ظروفا صعبة
        
    • الظروف القاسية
        
    • ظروفاً صعبة
        
    • ظروفا عصيبة
        
    • بظروف صعبة
        
    • الظروف العصيبة
        
    • صعوبة الظروف
        
    • ظروف عصيبة
        
    • ظروف شاقة
        
    • ظروف عسيرة
        
    • ظروف قاسية
        
    • للظروف الصعبة
        
    • ظروفا قاسية
        
    The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. UN وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة.
    In Africa, we find ourselves in very difficult circumstances. UN وفي أفريقيا نجد أنفسنا في ظروف صعبة جدا.
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is carrying out an ambitious mandate under difficult circumstances. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بولاية طموحة في ظل ظروف صعبة.
    I also commend them for working with all parties to preserve the security and stability of Lebanon in difficult circumstances. UN كما أثني عليهما على التعاون مع جميع الأطراف للحفاظ على أمن واستقرار لبنان في ظل هذه الظروف الصعبة.
    Source: difficult circumstances Department, Ministry of Labour, Human Services and Social Security UN المصدر : إدارة الظروف الصعبة بوزارة العمل والخدمات الاجتماعية والضمان الإجتماعي.
    All UNRWA staff members deserved respect for their efforts to provide services to Palestine refugees under very difficult circumstances. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. UN تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة.
    Education for females, particularly for girls, was given high priority, as was the protection of children in especially difficult circumstances. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    To deal with them, the Rwandan Government has set up a national commission on children in difficult circumstances. UN وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    As members of the international community know, the people of Sierra Leone have already demonstrated their resilience under extremely difficult circumstances. UN إن شعب سيراليون، كعضو في المجتمع الدولي، قد أثبت بالفعل قدرته على التحمل في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    It's great how you two have been able to keep up your friendship under such difficult circumstances. Open Subtitles إنه عظيم كيف أنتما الإثنان مازلتما قادرين على حفظ صداقتكما تحت مثل هذه الظروف الصعبة
    The fact that the Office delivers despite difficult circumstances was generally highlighted by most of the interviewees. UN وبوجه عام أكد معظم الذين شملتهم المقابلات الشخصية أنَّ المكتب يؤدي رسالته على الرغم من الظروف الصعبة التي يواجهها.
    Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. UN وبشكل عام، كانت استجابة الأمم المتحدة للزلزال في هايتي مقبولة، بالنظر إلى الظروف الصعبة.
    A national forum had also been established to tackle the issue of child labour, and studies had been carried out to address the plight of children in difficult circumstances. UN كما أنشئ منتدى وطني للتصدي لقضية عمل الأطفال، وأجريت دراسات لمعالجة محنة الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    AGENDA ITEM 172: NECESSITY OF ADOPTING EFFECTIVE MEASURES FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN THROUGHOUT THE WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY difficult circumstances, INCLUDING ARMED CONFLICTS UN البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة
    5. Schools are the very place where girls in difficult circumstances around the world can best find the opportunities for self-empowerment, and opportunities for a safer, happier and more fulfilled life. UN تعد المدارس المكان المناسب الذي تستطيع أن تجد فيه الفتيات اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة في جميع أنحاء العالم أفضل الفرص للتمكين الذاتي، وفرصاً لحياة أكثر أمناً وسعادة وكرامة.
    UNICEF northern sector trained state-level coordinators for children in especially difficult circumstances. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف بتدريب المنسقين على مستوى الدولة في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    It is a volunteer organization committed to a mutual social responsibility, striving to enhance the quality of life for people in difficult circumstances. UN وهي منظمة تطوعية ملتزمة بالمسؤولية الاجتماعية المتبادلة، وتسعى إلى تحسين نوعية حياة أناس يمرون بظروف صعبة.
    The document also defines commitments to children in difficult circumstances, children with disabilities, children from marginalised and disadvantaged communities and child victims. UN كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية.
    In Indonesia alone, the UNICEF and IOM achievement in the temporary schools construction project was considerable, as 124 units had been built in a year, despite difficult circumstances. UN وفي إندونيسيا فقط، كان إنجاز اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة فيما يخص مشروع بناء المدارس هائلا، حيث شيدت 124 وحدة خلال سنة واحدة رغم صعوبة الظروف.
    The United Nations is of the view that the electoral institutions performed commendably under difficult circumstances. UN وترى الأمم المتحدة أن المؤسسات الانتخابية اضطلعت بأداء جدير بالإشادة في ظل ظروف عصيبة.
    I appreciate their fortitude in operating under difficult circumstances and in such a challenging environment. UN وأعرب عن تقديري لما أبدوه من جَلَد في العمل في ظروف شاقة وفي بيئة متحدية كهذه.
    Nevertheless, the Panel commends the Ministry's technicians for recent achievements and initiatives that have been accomplished under difficult circumstances. UN بيد أن الفريق يثني على الإنجازات والمبادرات الأخيرة التي حققها تقنيو وزارة الأراضي والمناجم والطاقة في ظروف عسيرة.
    The regional director said that the component for children in especially difficult circumstances focused primarily on child labour and street children. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع.
    His delegation appreciated the difficult circumstances UNHCR faced. UN ويعرب وفده عن تقديره للظروف الصعبة التي تواجهها المفوضية.
    Within this broad area, issues related to children in especially difficult circumstances will be presented in the context of children's rights and disparity reduction. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus