"difficulties being" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي
        
    • الصعوبات المالية التي
        
    • المصاعب التي
        
    Everyone is aware of the great difficulties being endured by the Palestinian people. All indicators show that they are far from achieving the Millennium Development Goals. UN والجميع يعلم مدى الصعوبات التي يعانون منها، وكل المؤشرات تدل على أن هذا الشعب هو أبعد ما يكون عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Several Council members enquired about the difficulties being encountered in the establishment of the constitutional body and the various options being considered. UN وطلب عدد منهم التعرف على الصعوبات التي تواجه إنشاء هذه الهيئة الدستورية ومختلف الخيارات المطروحة في هذا الصدد.
    As noted above, the financial crisis has added to the difficulties being faced in meeting some numerical targets that have been set. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن اﻷزمة المالية زادت من الصعوبات التي تعترض تحقيق بعض اﻷهداف الرقمية التي حددتها المنظمة.
    The financial difficulties being experienced by the Organization made it necessary to insist that all Member States support UNIDO in its efforts to attain those goals. UN وذكر أن الصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة تجعل من الضروري لها أن تصر على أن تدعم جميع الدول اﻷعضاء جهود اليونيدو في بلوغ تلك اﻷهداف.
    1. By paragraph 29 of its resolution 53/208 B of 18 December 1998, the General Assembly expressed regret for the difficulties being faced by language service staff in relation to their career development. UN ١ - أعربت الجمعية العامة، بالفقرة ٢٩ من قرارها ٥٣/٢٠٨ باء، المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عن أسفها بشأن المصاعب التي يواجهها موظفو خدمات اللغات فيما يتعلق بتطورهم الوظيفي.
    Providing food, shelter and so on for the refugees is increasing the difficulties being experienced by the host families, who are themselves rather disadvantaged. UN إن توفير الغذاء والمأوى وما إلى ذلك للاجئين يزيد من الصعوبات التي تعاني منها اﻷسر المضيفة التي تعوزها الموارد أصلا.
    That situation is also exacerbated by the difficulties being experienced by non-nuclear-weapon States parties to the NPT in their pursuit of the peaceful uses of nuclear energy. UN كما أن هذا الوضع يزيد من تفاقمه الصعوبات التي تواجهها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار في سعيها إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    The delay was in itself indicative of the difficulties being experienced by UNOPS, particularly with respect to accounting and to its financial position. UN ويعتبر التأخير في حد ذاته دليلا على الصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ولا سيما فيما يتعلق بالمحاسبة وبمركزه المالي.
    The Group of 77 and China were therefore concerned about the difficulties being encountered in securing the necessary funding and urged industrialized countries to go beyond pledges made so far in order to assure the full and effective implementation of the initiative. UN وأعربت عن قلق مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن الصعوبات التي تواجهها في تحقيق التمويل اللازم، وحثت البلدان الصناعية على تجاوز التعهدات التي التزمت بها حتى اﻵن، بغية ضمان التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة.
    Progress along the path of democracy, which had continued in the political sphere despite the difficulties being experienced by the country, had resulted in the maintenance of the Baath party at the head of public affairs. UN فعلى الرغم من الصعوبات التي يشهدها البلد، أدى التطور الديمقراطي الذي استمر في المجال السياسي إلى بقاء حزب البعث في إدارة الشؤون العامة.
    The destruction of these humanitarian supplies is deplorable and can only compound the difficulties being faced by humanitarian agencies in their efforts to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN ويعد تدمير تلك الإمدادات الإنسانية عملا مؤسفا ولن يؤدي إلا إلى مضاعفة الصعوبات التي تواجهها الوكالات الإنسانية في سعيها لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Both reports underline what we already know concerning the difficulties being faced by the peace process, and they collectively supply us with a firm grasp of recent developments with helpful facts and figures. UN ويبرز التقريران ما نعرفه بالفعل بشأن الصعوبات التي تواجه عملية السلام وهما سويا يوفران لنا معرفة وثيقة بالتطورات التي حدثت مؤخرا مدعمة بحقائق وأرقام مفيدة.
    The continued financial crisis has added considerably to the difficulties being faced in meeting the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000. UN وأن استمرار اﻷزمة المالية زاد إلى حد كبير من الصعوبات التي تعترض تحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة ٥٠/٥٠ بحلول سنة ٢٠٠٠.
    The Committee is further concerned that the difficulties being faced by children living in rural and in disadvantaged urban areas may lead to their parents or guardians placing them in the service of wealthier families, which frequently leads to the ill-treatment and abuse of these children. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة قد تؤدي بآبائهم أو اﻷوصياء عليهم إلى ايداعهم في خدمة اﻷسر اﻷكثر ثراء، مما يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى إساءة معاملة واستخدام هؤلاء اﻷطفال.
    Her delegation was concerned at the difficulties being experienced in the staff development and training programmes and in the language training programmes and it hoped that the necessary resources would be provided so that those activities could be continued during the next biennium. UN وأعربت عن قلق الوفد الكوبي إزاء الصعوبات التي تواجهها برامج التكوين وتحسين القدرات وكذا دروس التدريب اللغوي، وعن أمله في أن تضمن الموارد الضرورية لمواصلة هذه اﻷنشطة خلال فترة السنتين المقبلتين.
    (i) To request the Ivorian parties to continue to show the necessary political will, in order to create a favourable atmosphere for the holding of the presidential election, including overcoming the difficulties being encountered in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement; UN ' 1` طلب مواصلة الأطراف الإيفوارية إبداء الإرادة السياسية اللازمة من أجل توفير مناخ موات لإجراء الانتخابات الرئاسية، بما في ذلك التغلب على الصعوبات التي تواجه تنفيذ اتفاق واغادوغو؛
    Participants voiced concern with regard to the difficulties being encountered in implementing action plans, despite initiatives having been taken by national human rights institutions to assist Member States in this regard. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تتم مواجهتها في تنفيذ خطط العمل، على الرغم من المبادرات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال.
    It further expressed its endorsement of a proposal to undertake a fact-finding mission to neighbouring countries by the Chairman to assess the difficulties being encountered in implementing the arms embargo and to encourage Member States in the region and regional organizations to cooperate actively with the Committee in the discharge of its mandate. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لمقترح رئيس اللجنة الداعي إلى إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى البلدان المجاورة لتقييم الصعوبات التي تواجه تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة ولتشجيع الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية والمنظمات الإقليمية على أن تتعاون بنشاط مع اللجنة في الوفاء بولايتها.
    It was essential to calm the fears of the refugees, who viewed the financial difficulties being faced by the Agency as signs of abandonment by the international community. UN ومن الضروري تهدئة مخاوف اللاجئين، الذين يعتبرون الصعوبات المالية التي تواجهها الوكالة بمثابة دلالات على تخلي المجتمع الدولي.
    2. Urges all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without imposing conditions, to avoid difficulties being experienced by the Organization; UN 2 - تحث جميع الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون فرض شروط، لتحاشي الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة؛
    - That the members of the Security Council will take the time necessary during their forthcoming visit to the region to become fully informed about the difficulties being faced by the Arusha inter-Burundian peace process in both its national and its regional dimensions, and in particular about the security problem that represents the main obstacle to the implementation of the Peace Agreement. UN :: أن يمضي أعضاء مجلس الأمن ما يلزم من الوقت، أثناء جولتهم المقبلة في المنطقة، لكي يطلعوا عن كثب على المصاعب التي تواجه عملية أروشا لإحلال السلام في بوروندي في بعدها الوطني والإقليمي على حد سواء، وخصوصا الإشكالية الأمنية التي تمثل العقبة الرئيسية التي تعيق تنفيذ اتفاق السلام.
    Equally worrying was the deteriorating economic situation, the perception that State institutions were not bringing sufficient benefits, and the greater difficulties being experienced by the majority of people in accessing various social, legal and judicial services. UN ومن الأمور المقلقة أيضاً تدهور الوضع الاقتصادي، وشيوع النظرة إلى مؤسسات الدولة باعتبارها قاصرة عن أداء ما ينبغي أداؤه من استحقاقات، وتزايد المصاعب التي تواجهها أغلبية الناس في الحصول على مختلف الخدمات الاجتماعية والقانونية والقضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus