"difficulties encountered by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي واجهها
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعاب التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي صادفتها
        
    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي تصادفها
        
    • المصاعب التي تواجهها
        
    • بالصعوبات التي واجهتها
        
    • بالصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهت
        
    • صعوبات يواجهها
        
    • والصعوبات التي تصادفها
        
    Some representatives reported on the difficulties encountered by Governments in the identification of psychotropic substances due to the lack of testing equipment and adequately trained staff. UN وأبلغ بعض الممثلين عن الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المؤثرات العقلية بسبب افتقار تلك الحكومات إلى معدات الاختبار والموظفين المدرّبين تدريباً كافياً.
    It also allows us to take stock of the difficulties encountered by the Commission as it fulfils the tasks assigned to it. UN ويسمح لنا أيضا بالوقوف على الصعوبات التي تواجهها اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام المنوطة بها.
    We are concerned about the difficulties encountered by victims of sexual and gender-based violence in obtaining justice. UN ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة.
    He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. UN وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة.
    Following is a summary of some of the difficulties encountered by the public health sector in the period under review: UN وفيما يلي موجز لبعض الصعوبات التي واجهها قطاع الصحة العامة في الفترة قيد الاستعراض:
    Indeed, the current debate on reform of the United Nations Development Programme is an illustration of the difficulties encountered by representatives who are not fluent in English. UN والواقع أن المناقشة الحالية المتعلقة بإصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تُعد مثالا على الصعوبات التي تواجه الممثلين غير المتضلعين بالانكليزية.
    The expertise of the international financial institutions would be most useful in implementing practical approaches to the difficulties encountered by some States in providing certain types of information identified by the expert group. UN ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء.
    He also observed that the City of New York had tried to resolve the difficulties encountered by the Russian Mission. UN ولاحظ أن مدينة نيويورك حاولت حل الصعوبات التي تواجهها البعثة الروسية.
    The difficulties encountered by developing countries in that respect were well known. UN وبيَّن أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في ذاك الصدد غنية عن الذكر.
    The Committee appreciates the fact that the report did not conceal difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    The Committee appreciates the fact that the report did not conceal difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    In their draft resolution, the sponsors had stressed the difficulties encountered by Governments that wished to ensure respect for and promote human rights but lacked the necessary human, material and financial resources; that was particularly the case in the developing countries. UN وقد أكد مقدمو مشروع القرار على الصعوبات التي تواجهها الحكومات الراغبة في احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان بسبب نقص الموارد البشرية، والمادية، والمالية، لا سيما في البلدان النامية.
    The Committee is concerned, in addition, at the difficulties encountered by disabled children in gaining access to regular primary schools. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال المعوقون في دخول المدارس الابتدائية العادية.
    Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. UN وقد حُددت التدابير المحفزة باعتبارها توفر مساعدة أو مشورة ملائمة للأطراف وتساعد في تذليل الصعوبات التي يواجهها فرادى الأطراف.
    Mindful of the difficulties encountered by the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of its projects in Africa, UN وإذ يدرك الصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشاريعه في أفريقيا،
    The report provides a comprehensive overview of the progress of the work of the Tribunal as well as the difficulties encountered by it. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما لسير عمل المحكمة فضلا عن الصعوبات التي واجهتها.
    I should now like to complete this triptych with some considerations on the difficulties encountered by the Court in the performance of its truly unique mission in the service of peace. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    The main difficulties encountered by UNDP in 1993 included: UN وكان من أهم الصعوبات التي واجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ١٩٩٣، ما يلي:
    The success of that Initiative required a degree of flexibility to overcome the difficulties encountered by the countries concerned which did not manage to meet the admission criteria. UN وأضاف أن نجاح تلك المبادرة يتطلب قدراً من المرونة للتغلب على الصعوبات التي تواجه البلدان المعنية التي لا تستطيع الوفاء بمعايير القبول فيها.
    (v) It shall identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention and good practices adopted in efforts by States parties to implement the Convention; UN `5` تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    The difficulties encountered by the Government and host municipalities in establishing the Units indicate that further decentralization, such as that proposed in the Settlement Proposal, will require considerable time and resources, as well as much international support, to be implemented. UN وتشير الصعوبات التي صادفتها الحكومة والبلديات المضيفة في إنشاء الوحدات إلى أن مواصلة إضفاء طابع اللامركزية على النحو المقترح في اقتراح التسوية، سيتطلب قدرا كبيرا من الوقت والموارد، فضلا عن دعم دولي كبير لكي يمكن تنفيذه.
    The Committee on Science and Technology is invited to take note of the difficulties encountered by the Parties in preparing the profiles, and to assist Parties to improve their capabilities to this end. UN ولجنة العلم والتكنولوجيا مدعوة إلى أن تحيط علماً بالصعوبات التي تواجهها الأطراف في إعداد الموجزات، وإلى مساعدتها على تحسين قدراتها لتحقيق هذه الغاية.
    She had been struck by numerous references in the report to the difficulties encountered by the Government. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    The difficulties encountered by the " Va por Cuba " movement were the result of these pressures. UN وقد نجمت المصاعب التي تواجهها حركة " إعمل من أجل كوبا " عن هذه الضغوط.
    The Committee acknowledges in this regard the difficulties encountered by the State party during its political and economic transition and hopes that in the future it will comply fully with its obligations under article 19 of the Convention. UN وتسلم اللجنة في هذا الصدد بالصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في فترة تحولها السياسي والاقتصادي، وترجوها أن تمتثل بالكامل في المستقبل لالتزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    At the same time, the European Union has taken note of the difficulties encountered by the economy of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي الوقت ذاته، أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. UN ويهدف القانون إلى معالجة الصعوبات التي واجهت بعض المستفيدين من النفقة في تحصيل أقساط النفقة وإنفاذ أوامر دفع النفقة.
    94. For the private sector, the Committee once again asked the Government to monitor any specific difficulties encountered by private-health-sector employers in matching remedial pay increases. UN 94 - وبالنسبة للقطاع الخاص، طلبت اللجنة مرة أخرى من الحكومة أن ترصد أي صعوبات يواجهها أرباب العمل في قطاع الصحة الخاص في مطابقة الزيادات التعويضية في الأجور.
    General debate of the high-level segment: review of the progress achieved and the difficulties encountered by Member States in meeting the goals and targets set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session; challenges for the future UN المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى: استعراض التقدّم المحرز والصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف والغايات المحدّدة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ تحدّيات المستقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus