"difficulties faced by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • المصاعب التي تواجهها
        
    • الصعاب التي تواجهها
        
    • للصعوبات التي يواجهها
        
    • المصاعب التي واجهتها
        
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Mindful of the difficulties faced by the most affected countries to fulfil their international obligations with regards to the clearance and destruction of cluster munitions remnants without international cooperation and assistance; UN وإذ نضع في اعتبارنا الصعوبات التي تواجهها البلدان الأشد تأثراً للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بإزالة وتدمير المخلفات من الذخائر العنقودية إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة دوليين،
    Aware of the difficulties faced by the different teaching establishments, a programme of school concessions was drawn up, with the aim of providing adequate financial resources to all the country's schools. UN ووعياً بالصعوبات التي تواجهها مختلف معاهد التعليم، وُضع برنامج للامتيازات المدرسية بهدف توفير موارد مالية كافية لجميع المدارس في البلاد.
    We also recognize the difficulties faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Africa, and call on the international community to respond positively and adequately to the appeals of UNHCR so as to enable it to cater to the needs of refugees in Africa. UN كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    It noted the difficulties faced by the country in improving public health and education. UN كما أشارت إلى الصعوبات التي تواجه البلد في تحسين الصحة العامة والتعليم.
    Taking into account the difficulties faced by the Lebanese citizens resident in the regions hit by the Israeli aggression; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها الموطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي تعرضت إلى العدوان الإسرائيلي،
    The difficulties faced by the mission in securing visas, however, resulted in a higher-than-anticipated vacancy rate for international United Nations Volunteers during the year. UN ولكن الصعوبات التي واجهتها البعثة في استصدار التأشيرات، أدت على الرغم من ذلك إلى ارتفاع معدل الشواغر عما كان متوقعا خلال السنة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    Members of the Council deliberated on difficulties faced by the United Nations mission and the ways and means to address them. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    The report submitted by the Secretariat pinpoints the difficulties faced by the African continent in mobilizing financial resources and in using them effectively for its development. UN إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية.
    Members of the Council deliberated on difficulties faced by the United Nations mission and the ways and means to address them. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. UN وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده.
    She spoke of the difficulties faced by the new competition authority, in particular that of introducing a competition culture into a heavily industrialized economic area and said that its relationship with the government and judiciary was fundamental to achieving this goal. UN وتحدثت عن الصعوبات التي تواجهها سلطة المنافسة الجديدة، ولا سيما صعوبات إدخال ثقافة المنافسة في منطقة اقتصادية عالية التصنيع وقالت إن العلاقة مع الحكومة والسلطة القضائية أمر أساسي لتحقيق هذا الهدف.
    . The Special Rapporteur recognizes the difficulties faced by the Government of Mexico in providing sound governance. UN 10- تسلم المقررة الخاصة بالصعوبات التي تواجهها حكومة المكسيك في توفير التدبير السليم.
    The Rio Group hoped that the report on the rapid-deployment difficulties faced by the troop-contributing countries, would recommend solutions, especially to the financial obstacles that arose at the initial stages of deployment and to the delayed payments that so plagued peacekeeping operations. UN وتأمل مجموعة ريو في أن يوصي التقرير المتعلق بالصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات في الوزع السريع بحلول، لا سيما للعقبات المالية التي تنشأ في المراحل الأولى للوزع ولما نكبت به عمليات حفظ السلام من تأخر في السداد.
    431. The Committee recognizes the difficulties faced by the State party in the present period of political transition. UN ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي.
    It is heartening to note that the international community has demonstrated its willingness to overcome the difficulties faced by the Palestinian people and authorities. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية.
    However, the multitude of actors, the overlapping mandates and competing demands for limited resources exacerbate the difficulties faced by the United Nations system in the field of coordination. UN إلا أن تعدد الجهات الفاعلة وتداخل الولايات والتنافس في الطلب على الموارد المحدودة كل ذلك يؤدي إلى تفاقم الصعوبات التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنسيق.
    Recognizing also the difficulties faced by the countries with economies in transition in addressing their food security needs in the process of conducting market-oriented reforms; UN وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق؛
    At the same time, he appealed for understanding of the difficulties faced by the country, whose democracy was not strong and needed nurturing. UN ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية.
    Witnesses also complained about the difficulties faced by the inhabitants of the occupied Golan in obtaining proper medical care. UN وشكا الشهود أيضا من الصعوبات التي يواجهها سكان الجولان المحتل في الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    The SBI also noted the difficulties faced by the secretariat due to delays in the provision of office facilities, which include operating from different locations. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً الصعوبات التي واجهتها الأمانة من جراء تأخر توفير مرافق المكاتب، ومنها العمل من مواقع مختلفة.
    1034. The Committee welcomes the efforts made and understands the difficulties faced by the State party in protecting girls within its jurisdiction from female genital mutilation carried out outside its territory. UN 1034- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة وتفهم المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في حماية الفتيات الخاضعين لولايتها من عمليات تشويه الأعضاء التناسلية التي تمارس خارج إقليمها.
    The representative of the Economic Commission for Africa (ECA) summarized some of the difficulties faced by the region. UN ١٨ - وأوجز ممثل اللجنة الاقتصادية لافريقيا بعض الصعاب التي تواجهها المنطقة.
    I would only mention in this context that the approach we have taken on those two points reflects Turkey's appreciation of the difficulties faced by the people of Iraq as well as our own. UN لكنني سأكتفي بالاشارة في هذا الصدد الى أن النهج الذي اعتمدناه إزاء هاتين المسألتين يعكس تقدير تركيا للصعوبات التي يواجهها شعب العراق وشعبنا كذلك.
    The extraordinary delay in the submission of a number of documents multiplied the difficulties faced by the Committee during the process. UN وقد ضاعــف من المصاعب التي واجهتها اللجنة أثناء العملية التأخير غير العادي في تقديم بعض الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus