"difficulties for" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعوبات أمام
        
    • صعوبات بالنسبة
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • مصاعب
        
    • صعوبات في
        
    • في صعوبات
        
    • الصعوبات بالنسبة
        
    • الصعوبات أمام
        
    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات في
        
    • إلى صعوبات
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • صعوبات تواجه
        
    • صعوبات تواجهها
        
    That creates difficulties for delegations in participating effectively in the negotiations and, again, risks leading to poor-quality decisions. UN ويضع ذلك صعوبات أمام مشاركة الوفود بفعالية في المفاوضات، مما يؤدي مرة أخرى إلى اتخاذ قرارات ذات نوعية رديئة.
    Such wide variations in national laws raise difficulties for effective regional or international coordination. UN وهذا التباين الواسع في القوانين الوطنية يخلق صعوبات أمام التنسيق اﻹقليمي أو الدولي الفعال.
    Such programmes had not been without difficulties for the economies concerned, however. UN غير أن برامج كهذه لم تخلُ من صعوبات بالنسبة إلى الاقتصادات المعنية.
    All other aspects of the question had posed difficulties for both the Committee on Contributions and Member States. UN وأضاف أن جميع الجوانب الأخرى من المسألة تنطوي على صعوبات بالنسبة للجنة الاشتراكات والدول الأعضاء.
    Children's special and dependent status creates real difficulties for them in pursuing remedies for breaches of their rights. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. UN ولذا فإن اختيار منظمة غير حكومية واحدة وإعطاءها معاملة خاصة سيحدث مصاعب كبيرة للمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. UN وتسبب هذه العوامل صعوبات في تحقيق الإنجاز الكامل بنهاية عام 2000.
    The conflict presents difficulties for those on both sides who need to work together and to exchange information to achieve goals of nature protection. UN ويشكل النزاع صعوبات أمام من يحتاجون إلى العمل معا وتبادل المعلومات من أجل حماية الطبيعة في كلا الجانبين.
    However, the current security situation in the country could cause difficulties for her visit. UN ومع ذلك فإن الحالة الأمنية الراهنة في البلد يمكن أن تتسبب في صعوبات أمام زيارتها.
    They were global challenges that created difficulties for the sustainable development of all countries, especially the poorest. UN وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا.
    Many Governments are giving high priority to the adoption of this instrument, since without a global HNS Convention it is feared that regional regimes might develop, with consequent difficulties for the international shipping industry. UN وتعطى العديد من الحكومات أولوية عليا لاعتماد هذا الصك، ففي غياب اتفاقية عالمية في هذا الصدد، يخشى من احتمال قيام أنظمة اقليمية تؤدي الى إثارة صعوبات أمام صناعة النقل البحري الدولية.
    This, however, created difficulties for the monetary programme. UN على أن هذا أدى الى خلق صعوبات أمام البرنامج النقدي.
    Considering that overcrowding causes a variety of problems including difficulties for overworked staff, UN وإذ يرون أن الازدحام يسبب مجموعة متنوعة من المشاكل، تشمل صعوبات بالنسبة للموظفين المرهقين بالعمل،
    The few draft guidelines adopted by the Commission in 2006 did not raise difficulties for his delegation. UN وقال إن مشاريع المبادئ التوجيهية القليلة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006 لا تثير صعوبات بالنسبة لوفده.
    It would lead to difficulties for States in their fight against organized crime in particular. UN ويؤدي ذلك إلى صعوبات بالنسبة للدول في مكافحتها للجريمة المنظمة بصفة خاصة.
    Children's special and dependent status creates real difficulties for them in pursuing remedies for breaches of their rights. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Article 13 was causing legal difficulties for various countries and the issue needed further discussion. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    The second sentence of paragraph 12 created difficulties for her delegation. UN واختتمت قائلة إن وفدها يجد صعوبات في تقبل الجملة الثانية من الفقرة 12.
    Yet at the same time, linguistic and religious differences sometimes create difficulties for the work of the police in some, especially rural, areas. UN ولكن في الوقت نفسه، تتسبب الاختلافات اللغوية والدينية أحياناً في صعوبات لعمل الشرطة في بعض المناطق، خاصة الريفية.
    His delegation would be unable to support paragraph 4 of section B, with its reference to the opinion of the International Court of Justice; and paragraph 4 of section C also created difficulties for his Government. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    101. In addition to general regulations on gender equality, the special measures have contributed to easing difficulties for disadvantaged women and positively protected mothers before, during and after their pregnancy and maternity period. UN ١٠١ - وباﻹضافة إلى اﻷنظمة العامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أسهمت التدابير الخاصة في تخفيف الصعوبات أمام المرأة المحرومة ووفرت حماية إيجابية لﻷم قبل فترة حملها وأمومتها وأثناءها وبعدها.
    12. Many delegations highlighted difficulties for developing countries to exercise their rights under the Convention and benefit from the oceans. UN 12 - وأبرزت وفود عديدة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في ممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية والاستفادة من المحيطات.
    We have absolutely no doubt that delay will compound the difficulties for the future. UN ونحن لا نشك على اﻹطلاق في أن التأخير سيضاعف من الصعوبات في المستقبل.
    Revisions of the scale period should be such as not to create additional difficulties for the developing countries. UN وينبغي أن تتم عمليات تنقيح مدة الجدول بحيث لا تؤدي إلى صعوبات إضافية على البلدان النامية.
    The difficulties for fiscal policy in many economies are even greater. UN ولكن الصعوبات التي تواجه السياسات المالية في العديد من البلدان أكبر من ذلك.
    This contributes to difficulties for investors in dealing with entrepreneurs in the informal sector. UN وهذا يُسهم في الصعوبات التي يواجهها المستثمرون في معرض التعامل مع منظمي المشاريع في القطاع غير الرسمي.
    It also was noted that State practice in the area was divergent because of varying conditions; that presented difficulties for study. UN ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها.
    “17. The Working Group took note of cases referring to difficulties for women in exercising their right to nationality, citizenship and the right to family unity. UN " ١٧ - وأحاط الفريق العامل علما بالحالات التي تشير إلى صعوبات تواجهها المرأة في ممارسة حقها في المواطنة وفي الجنسية وفي جمع شمل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus