Therefore, the Commission had difficulties in finding a compromise between these two approaches. | UN | ولهذا فقد وجدت اللجنة صعوبات في إيجاد حل توفيقي بين هذين النهجين. |
However, the Committee notes with concern the difficulties in finding foster or adoptive families for children of Roma origin within the State party. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق وجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الروما داخل الدولة الطرف. |
However, the recruitment of the additional personnel was substantially delayed since the Mission experienced difficulties in finding suitable candidates. | UN | بيد أن تعيين الموظفين اﻹضافيين تأخر كثيرا، ذلك أن البعثة واجهت صعوبات في العثور على مرشحين ملائمين. |
All countries have experienced difficulties in finding comparable transactions and comparable companies under the arm's length rule. | UN | وقد واجهت جميع البلدان صعوبات في العثور على معاملات قابلة للمقارنة وشركات قابلة للمقارنة وفقا لقاعدة الاستقلالية. |
Women, especially the young and educated, were facing difficulties in finding employment. | UN | والنساء، وخاصة الشابات المتعلمات منهن، يواجهن صعوبات في الحصول على عمل. |
Most victims of forced prostitution and former prostitutes have difficulties in finding new jobs due to credit delinquency. | UN | وغالبية ضحايا البغاء بالإكراه والبغايا السابقات تلاقي صعوبة في العثور على عمل جديد من جراء التخلف عن سداد الديون. |
Noting with concern that there remain a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Noting with concern that there remain a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Noting with concern that there remain a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
The Board noted that there are sometimes difficulties in finding high-quality, independent consultants locally. | UN | وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي. |
19. Many young people face difficulties in finding a job because of the mismatch between their education and labour market requirements. | UN | ١٩ - ويواجه العديد من الشباب صعوبات في إيجاد عمل بسبب عدم التوافق بين التعليم واحتياجات سوق العمل. |
However, women still faced difficulties in finding employment commensurate with their qualifications. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في العثور على عمل يتناسب مع مؤهلاتها. |
These groups suffering from structural unemployment include approximately 170,000 persons, having difficulties in finding employment in the open labour market. | UN | وتعد الفئات التي تعاني من البطالة البنيوية زهاء 000 170 شخص يجدون صعوبات في العثور على عمل في سوق العمل المفتوحة. |
Youth have difficulties in finding financial support for their activities, and their initiatives are often ignored. | UN | ويواجه الشباب صعوبات في العثور على الدعم المالي لمبادراتهم، وكثيرا ما يتم تجاهلها. |
They faced difficulties in finding housing and often settled in ghettos with inadequate essential services. | UN | ويواجهون صعوبات في العثور على سكن، وغالبا ما يستقرون في أحياء فقيرة لا تتوفر فيها الخدمات الأساسية بصورة كافية. |
In addition, the Institute focuses on enhancing employment and social integration for rural women who face difficulties in finding jobs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يركز المعهد على تعزيز تشغيل المرأة الريفية التي تواجه صعوبات في العثور على عمل وعلى إدماجها في المجتمع. |
Women, especially the young and educated, were facing difficulties in finding employment. | UN | والنساء، وخاصة الشابات المتعلمات منهن، يواجهن صعوبات في الحصول على عمل. |
In many cases these people do not qualify for humanitarian assistance and they encounter difficulties in finding accommodation. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
In many cases these people do not qualify for humanitarian assistance and they encounter difficulties in finding accommodation. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
National experts, however, often experienced difficulties in finding work on their return to their countries, or were not granted the requisite leave of absence. | UN | بيد أن الخبراء الوطنيين غالبا ما يواجهون صعوبة في العثور على عمل لدى عودتهم إلى بلدانهم، أو أنهم لا يُمنحون اﻹجازات المطلوبة. |
The reclassification is proposed to reflect an increase in the responsibilities of the post and is the result of difficulties in finding well-qualified national aviation specialists to fill the approved role. | UN | ويُقترح إعادة تصنيف الوظيفة لكي تتسق مع زيادة مسؤوليات شاغلها، ومقترح إعادة التصنيف سببُه صعوبة العثور على متخصصين وطنيين من ذوي الكفاءة في مجال الطيران لشغل المنصب المأذون به. |
A pioneer programme was launched at ECA in 1978 to create new generations of African English and French translators with a view to alleviating difficulties in finding qualified English and French translators to fill vacancies at Headquarters and in offices away from Headquarters, particularly ECA. | UN | 85- وفي عام 1978، أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا برنامجاً رائداً لإيجاد أجيال جديدة من المترجمين التحريريين الأفارقة بالإنكليزية والفرنسية بهدف التقليل من المصاعب التي تواجه عند البحث عن مترجمين تحريريين بهاتين اللغتين لملء الشواغر في المقر وفي المكاتب التي تقع خارجه ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Such written rules are highly desirable in a consensual international system in which tribunals experience difficulties in finding and applying customary norms, which are generally remarkable for their breadth and generality. | UN | وهذه اﻷنظمة المكتوبة مستحب وجودها بدرجة عالية في نظام دولي توافقي حيث تواجه المحاكم صعوبة في إيجاد وتطبيق قواعد عرفية تكون مميزة بصورة عامة لما تتصف به من السعة والعمومية. |