"difficulties in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعوبات في
        
    • الصعوبات في
        
    • الصعوبات التي تعترض
        
    • المصاعب في
        
    • صعوبات فيما يتعلق
        
    • للصعوبات في
        
    • الصعوبات التي اعترضت
        
    • الصعوبات التي صودفت في
        
    • الصعوبات التي ووجهت في
        
    • الصعوبات المتعلقة
        
    • الصعوبات المواجهة في
        
    • صعابا في
        
    • الصعوبات التي تتسم بها
        
    • الصعوبات التي تصادف في
        
    • الصعوبات القائمة في
        
    We hope that those delegations that have had difficulties in the past will reconsider their position in the light of these new elements. UN ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة.
    That might lead to difficulties in the enforcement of decisions of arbitral tribunals in Egypt. UN وقد تترتب على ذلك صعوبات في إنفاذ القرارات الصادرة عن محاكم التحكيم في مصر.
    That mechanism was generally not reported as having created delays for the parties or difficulties in the functioning of the Rules. UN كما لم يبلّغ عموما عن أن هذه الآلية قد سببت تأخرا للأطراف أو صعوبات في عمل القواعد.
    These factors include difficulties in the retention of staff. UN وتشمل هذه العوامل الصعوبات في استبقاء الموظفين.
    Tunisia believed that the international community should give the Agency all possible support and assistance so that it could overcome the difficulties in the way of the execution of its projects. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم كل الدعم والمساعدة للوكالة حتى تتمكن من تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذ مشروعاتها.
    The Committee expresses concern that the mass influx of refugees from countries involved in armed conflict creates difficulties in the identification of children who may have been recruited or used in hostilities contrary to the Optional Protocol. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول الاختياري.
    The fact is obvious that more number of children ever born increases the burden to women in daily life causing difficulties in the improvement of the status of women in society. UN وواضح أن العدد الأكبر من الأطفال يزيد الأعباء اليومية على الأم مما يسبب صعوبات في تحسين حالة المرأة في المجتمع.
    :: difficulties in the treatment of some unusual injuries, even to medical staff with previous conflict experience, UN :: مواجهة صعوبات في علاج بعض الإصابات غير العادية حتى من قبل الأفراد الطبيين ذوي تجارب سابقة في مجال النـزاعات،
    :: difficulties in the operation of technical equipment, due to the lack of spare parts, UN :: مواجهة صعوبات في تشغيل المعدات التقنية نتيجة الافتقار لقطع الغيار،
    :: difficulties in the formulation of detailed medical reports for legal purposes, due to the huge number of injured persons, UN :: مواجهة صعوبات في صياغة تقارير طبية مفصلة لأغراض قانونية بسبب عدد المصابين الهائل،
    :: difficulties in the free movement of medical staff to perform medical training outside Gaza, UN :: مواجهة صعوبات في تنقل الأفراد الطبيين دون عراقيل من أجل تقديم خدمات التدريب الطبي خارج غزة،
    :: there were difficulties in the movement of ambulances and medical staff, UN :: مواجهة صعوبات في حركة سيارات الإسعاف والأفراد الطبيين،
    These differences in classification systems create difficulties in the choice and use of appropriate default emission factors. UN وتثير هذه الاختلافات في نظم التصنيف صعوبات في اختيار واستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية الملائمة.
    The non-completion of the output was attributable to the delays resulting from difficulties in the collection of data from remote and inaccessible locations UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى فترات التأخر الناجمة عن الصعوبات في جمع البيانات مع المواقع البعيدة والتي لا يمكن الوصول إليها
    Important decisions lie ahead in order to overcome difficulties in the fulfilment of deadlines for the destruction of arsenals. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    The difficulties in the application of this article have to do with the poorly developed legal and social culture of affirmative action. UN وتتعلق الصعوبات في تطبيق هذه المادة بالثقافة القانونية والاجتماعية الهزيلة التطور لﻹجراء اﻹيجابي.
    It is essential that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should speedily enter into force, and that difficulties in the preparation of the next review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be overcome. UN ومن الضروري أن يبدأ بسرعة نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تذلل الصعوبات التي تعترض التحضير للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    There are also difficulties in the context of national service, from which Jehovah's Witness ministers are supposed to be exempt. UN ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه.
    Considering the difficulties in the selection of themes and panellists, and as an exercise without any formal outcome which offers limited opportunity for substantive participation, the Special Debate constitutes a burden on the limited financial resources of the Commission. UN 136- نظراً للصعوبات في اختيار مواضيع المناقشة الخاصة والمشاركين فيها، فإنها تشكل عبئاً على الموارد المالية المحدودة للجنة، ذلك لأنها عملية لا يتمخض عنها أي نتيجة رسمية ولا تتيح إلا فرصاً محدودة للمشاركة الموضوعية.
    Furthermore, the deployment of functional Haitian National Police coast guard personnel was limited to only two departments, owing to difficulties in the construction of the Killik Maritime Base in South Department. UN علاوة على ذلك، اقتصر نشر أفراد حرس السواحل التابعين للشرطة الوطنية الهايتية على مقاطعتين فقط، بسبب الصعوبات التي اعترضت تشييد قاعدة كيليك البحرية في المقاطعة الجنوبية.
    34. The Board finds that difficulties in the identification and recruitment of a sufficient number of qualified staff were among the most serious obstacles to the effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the tsunami response operation. UN 34 - ووجد المجلس أن الصعوبات التي صودفت في العثور على عدد كاف من الموظفين المؤهلين وتعيينهم كانت من أخطر العقبات التي حدت من فعالية أداء المكتب في عملية التسونامي.
    UNHCR's efforts to promote the self-reliance of some 16,000 urban refugees in India, mainly from Afghanistan, were impeded by difficulties in the issuance and renewal of residential permits by the Indian authorities, due to security considerations. UN ومما أعاق جهود المفوضية الرامية إلى تشجيع نحو 000 16 لاجئ حضري في الهند، أغلبيتهم من أفغانستان، على تحقيق الاعتماد على الذات، الصعوبات التي ووجهت في قيام السلطات الهندية بإصدار وتجديد تصاريح الإقامة لاعتبارات أمنية.
    20. Most difficulties in the allocation of shelter and land arise in areas where large numbers of old-caseload refugees have settled. UN ٢٠ - وتنشأ معظم الصعوبات المتعلقة بتوزيع المأوى واﻷراضي، في المناطق التي استقر فيها عدد كبير من اللاجئين القدامى.
    difficulties in the way of achieving full, productive and freely chosen employment UN الصعوبات المواجهة في تحقيق العمالة الكاملة والعمل المنتج وحرية اختيار العمل
    85. Management encountered and documented difficulties in the implementation of the decentralized structure. UN 85- وقد جابهت الإدارة ووثقت صعابا في تنفيذ الهيكل اللامركزي.
    (c) The lifting of criminal penalties for the activities of non-registered non-governmental organizations in November 2004, while nevertheless noting that difficulties in the registration process for non-governmental organizations and private organizations continue and that other significant restrictions continue to hinder their activities; UN (ج) رفع العقوبات الجنائية عن أنشطة المنظمات غير الحكومية غير المسجلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وإن كانت تلاحظ أن الصعوبات التي تتسم بها عملية التسجيل بالنسبة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة لا تزال قائمة وأن تقييدات أخرى هامة لا تزال تشكل عائقا أمام أنشطتها؛
    Additionally, the use of innovative financing techniques has resulted in a greater dispersion of business risk, reducing the transmission of difficulties in the real sector to the financial sector and their further damaging knock-on effects. UN ويُضاف إلى ذلك أن استخدام تقنيات التمويل المبتكرة أدى إلى توزيع المخاطر التجارية على نطاق أوسع، الأمر الذي قلل من انتقال الصعوبات التي تصادف في القطاع الحقيقي إلى القطاع المالي وقلل بالتالي من آثارها الضارة الأخرى المتعاقبة.
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus