"difficulties that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي
        
    • المصاعب التي
        
    • صعوبات
        
    • بالصعوبات التي
        
    • للصعوبات التي
        
    • والصعوبات التي
        
    • الصعاب التي
        
    • بصعوبات
        
    • من مصاعب
        
    • الصعوبات التى
        
    • أن الصعوبات
        
    • والمصاعب
        
    • وبالصعوبات التي
        
    • للمصاعب التي
        
    • بالمصاعب
        
    Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    We do not underestimate the difficulties that lie ahead. UN إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تنتظرنا.
    These delegations also noted the increased costs and difficulties that would be inherent in creating new institutions or mechanisms. UN وأشارت تلك الوفود أيضا إلى ازدياد التكاليف وكثرة الصعوبات التي ينطوي عليها إنشاء مؤسسات أو آليات جديدة.
    We believe that, on such an important issue, we cannot ignore the difficulties that any delegation may be experiencing. UN ونعتقد أننا لا نستطيع أن نتجاهل المصاعب التي يواجهها أي وفــد في موضــوع هــام مثـل هـذا الموضوع.
    Those who do not come spontaneously are offered assistance when they have difficulties that prevent them from reaching their nearest health centre. UN وتُقدم المساعدة للنساء اللاتي لا تأتين من طوع أنفسهن إذا كن تواجهن صعوبات تحول دون وصولهن إلى أقرب مركز صحي.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    That illustrates the kind of difficulties that a State may face in settling a claim under international law. UN ويبين ذلك طبيعة الصعوبات التي قد تواجه دولة ما في تسوية مطالبة بموجب القانون الدولي.
    Our collective experience as one United Nations has brought into focus the reality that only when nations work together in firm and determined resolve can we begin to address the many difficulties that confront us. UN إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة.
    The difficulties that confront the Conference stem neither from its rules of procedure, nor from its consensus rule. UN ولا تنبع الصعوبات التي تواجه المؤتمر من نظامه الداخلي، أو من قاعدة توافق الآراء فيه.
    Croatia has continued to approach the implementation of the MDGs with strong resolve despite the difficulties that have evolved over the past decade. UN وقد واصلت كرواتيا تناول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بعزيمة قوية رغم الصعوبات التي واجهتها أثناء العقد الماضي.
    The international community must therefore urgently step up its efforts to alleviate the difficulties that those countries face. UN ولهذا، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده سريعاً لتخفيف الصعوبات التي تواجهها تلك البلدان.
    One speaker referred to the difficulties that might arise from the strict application of the dual criminality requirement in extradition practice. UN 81- وأشار أحد المتكلمين إلى الصعوبات التي قد تنشأ من التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في ممارسة تسليم المجرمين.
    In conclusion, he drew attention to the difficulties that the secretariat had faced in drawing up the draft annual report. UN وفي الختام، استرعى النظر إلى الصعوبات التي اصطدمت بها الأمانة في إعداد مشروع التقرير السنوي.
    The difficulties currently encountered by members of the Afro-Costa Rican community had nothing to do with their ethnic origin; they were difficulties that were experienced by all rural populations. UN ولا تعود الصعوبات التي يواجهها حالياً أفراد المجتمع الكوستاريكي المنحدرون من أصل أفريقي إلى أصلهم الإثني، وإنما هي الصعوبات ذاتها التي يواجهها سكان المناطق الريفية جميعاً.
    We have a challenge before us and we should not be discouraged by the difficulties that we find on our path. UN فأمامنا تحد ولا ينبغي أن تثبطنا الصعوبات التي تعترض سبيلنا.
    Thereafter, in the subsequent reporting process, the State party and the Committee will consider whether or not the benchmarks have been achieved and the reasons for any difficulties that may have been encountered. UN ومن ذاك الوقت فصاعداً، ستقوم الدولة الطرف في عمليات الإبلاغ التالية بالنظر مع اللجنة فيما إذا كانت المعايير قد استوفيت أم لا وما هي أسباب الصعوبات التي يحتمل أن تواجهها.
    But should the difficulties that we shall surely face ahead deter us from beginning our quest? I believe not. UN فهل ينبغي أن تثنينا الصعوبات التي سنواجهها لا محالة عن مباشرة سعينا؟ لا أعتقد ذلك.
    I hope I have been able to do that, despite the difficulties that we have faced in progressing with our work. UN وآمل أن أكون قد تمكنت من تحقيق ذلك، على الرغم من الصعوبات التي حالت بيننا وبين المضي قدماً في عملنا.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    In particular, this approach will tackle the residual internal coordination difficulties that have often impeded a coordinated approach to developing and implementing coherent packages of capacity-building initiatives. UN وعلى وجه الخصوص، سيعالج هذا النهج صعوبات التنسيق الداخلي المتبقية التي أعاقت اتباع نهج منسق في وضع وتنفيذ حزم متماسكة من مبادرات بناء القدرات.
    The Bureau also had a responsibility to work proactively with delegations on difficulties that it could help to facilitate. UN والمكتب مسؤول أيضا عن العمل بصورة استباقية مع الوفود فيما يتعلق بالصعوبات التي يمكن أن يساعد في تسهيلها.
    Member States should continue to make concerted efforts to address the difficulties that those executive bodies may encounter in carrying out their work. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها.
    We believe that a holistic approach in this sense might be unwieldy, because of the multiplicity of processes and difficulties that it might entail. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    We must stay focused on our common aspirations as we face the difficulties that lie ahead. UN ولا بد أن نستمر في التركيز على التطلعات المشتركة في الوقت الذي نواجه الصعاب التي تنتظرنا.
    There are many difficulties that undermine and occasionally paralyse the efforts made and actions taken. UN فالجهود المبذولة والإجراءات المتخذة تصطدم أحياناً بصعوبات كثيرة تضعفها أو تُعطّلها.
    However, it is obvious that the region has already been experiencing water-related difficulties that can become more aggravated on a yearly basis. UN ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر.
    I discovered that was an eager reader, therefore it had read all the telegrams e through them understood the difficulties that we went to have. Open Subtitles وهو أنه كان نهم للقراءة وجدت أنه قرأ جميع البرقيات المتبادلة وفهم من هذه البرقيات حجم الصعوبات التى كنا مقبلين عليها
    He also found that the difficulties that she might experience on return would not constitute persecution as such and that she would be sufficiently protected in Pakistan, including because the parties were no longer married. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    80. The experience of the last few years has demonstrated both the value that can be gained and the difficulties that can arise when the Security Council entrusts enforcement tasks to groups of Member States. UN ٨٠ - إن خبرة السنوات القليلة الماضية تبين، على حد سواء، القيمة التي يمكن كسبها والمصاعب التي يمكن أن تنشأ عندما يعهد مجلس اﻷمن بمهام اﻹنفاذ إلى مجموعات من الدول اﻷعضاء.
    As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. UN وكثيرا ما تصطدم الكاميرون، لكونها فسيفساء من الشعوب واللغات والثقافات، بالتنوع الذي تتسم به وبالصعوبات التي تعيق نتيجة ذلك التطبيق العاجل للقواعد المتعلقة بعدم التمييز.
    We believe that the Fund is an expression of solidarity and of understanding of the difficulties that many countries have in implementing appropriate policies. UN ونعتقد أن الصندوق يعبر عن التضامن والفهم للمصاعب التي تواجهها بلدان كثيرة في تنفيذ السياسات الواجبة.
    Despite all the aforementioned achievements in the peace process, we must always be aware of the difficulties that lie ahead. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus