"difficulties which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي
        
    • المصاعب التي
        
    • الصعاب التي
        
    • للصعوبات التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    • وهي صعوبات
        
    • فالصعوبات التي
        
    • بالمصاعب التي
        
    • صعاب
        
    • صعوبات تكون
        
    The lower number resulted from occasional scheduling difficulties, which hindered the ability to hold monthly meetings UN يعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الصعوبات التي تعتري جدولتها أحيانا، مما عرقل القدرة على عقد اجتماعات شهرية
    He also regretted that the second periodic report made no reference to the difficulties which the State party encountered in implementing the Covenant. UN وأعرب أيضا عن الأسف لأن التقرير الدوري الثاني لا يشير على الإطلاق الى الصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في تطبيق العهد.
    It also highlighted the difficulties which peace efforts generally face, primarily intolerance, the lack of a real desire for peace, the thirst for revenge, the refusal to cooperate in good faith and various other impediments. UN كما أنه مكن من اﻹشارة إلى بعض الصعوبات التي تُواجه عموما جهود السلام والمتعلقة بصورة رئيسية بالتعصب وغياب الرغبة الحقيقية في السلام والتعطش إلى الانتقام ورفض التعاون بنية حسنة واﻹحباطات المختلفة.
    The difficulties which lie in the way of attaining such goals are often substantial and quite diverse. UN إن المصاعب التي تكمن في طريـق تحقيـــق تلك اﻷهداف كثيرا ما تكون كبيرة ومتنوعة تمامــا.
    The areas of concern identified by the Committee, as well as difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    It appeared that the Secretariat had encountered a number of difficulties which had hampered the establishment of a comprehensive system. UN ويبدو أن اﻷمانة العامة تجابه عددا من الصعوبات التي أعاقت إنشاء نظام شامل.
    Apart from these difficulties which had been reported in some States, it appeared that the Christian minority had an adequate number of places of worship. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    But, as will be shown hereafter, the Group is conscious of the difficulties which the implementation of these reforms face or will face in practice. UN إلا أن الفريق يدرك، كما هو مبين أدناه، الصعوبات التي تعترض أو سوف تعترض سبيل تنفيذ هذه الإصلاحات عملياً.
    However, the Guinean security services face a number of difficulties which seriously hamper their operations. UN ومع ذلك تواجه قوات الأمن الغينية في عملها، بعض الصعوبات التي تنتقص بشدة من مستوى آدائها.
    Referring particularly to article 4, participants discussed the difficulties which prevent the adoption of measures aimed at the elimination of all forms of incitement to racial hatred and discrimination and organizations involved in those activities. UN وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمادة ٤، ناقش المشتركون الصعوبات التي تحول دون اتخاذ تدابير ترمي الى القضاء على جميع أشكال التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين وعلى المنظمات التي تزاول تلك اﻷنشطة.
    However, we are aware of the difficulties which some States members of this Conference still have. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    However, we are aware of the difficulties which some States members of this Conference still have. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    It also hoped that account would be taken of the difficulties which residents of the so-called " homelands " would face in order to vote. UN ويأمل الفريق، فضلا عن ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات التي سيواجهها سكان هذه المناطق في أثناء عملية الانتخاب.
    Similarly, they usually did not identify factors or difficulties which impeded progress towards the effective realization of children's rights. UN وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل.
    The potential to improve inland water-ways transport faces a host of difficulties which make it expensive and inefficient. UN أما احتمال تحسين النقل بالمجاري المائية الداخلية فيواجه مجموعة من الصعوبات التي تجعل ذلك مكلفا ومفتقرا إلى الكفاءة.
    The potential to improve inland waterways transport faces a host of difficulties which make it expensive and inefficient. UN أما احتمال تحسين النقل بالمجاري المائية الداخلية فيواجه مجموعة من الصعوبات التي تجعل ذلك مكلفا ومفتقرا إلى الكفاءة.
    This example alone illustrated one of the difficulties which the topic presented. UN وصور هذا المثال وحده إحدى المصاعب التي تنطوي عليها المسألة.
    It would also welcome an account by the Forum of the difficulties which that situation had caused. UN كما سيرحب بأي بيان يقدمه المنتدى عن المصاعب التي سببها ذلك الوضع.
    The difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; UN الصعاب التي قد تؤثر على إعمال هذه الاقتراحات والتوصيات.
    He reported on the difficulties which his country had experienced in the enforcement of the Competition Law of 1994. UN وتعرّض للصعوبات التي واجهها بلده في تنفيذ قانون المنافسة لعام 1994.
    16. Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that the last-minute request by Italy recalled the difficulties which her delegation had had earlier with the Assembly's recent establishment of an International Civil Aviation Day. UN ١٦ - السيدة وليمزهيرست )المملكة المتحدة(: قالت إن الطلب المقدم في آخر لحظة من إيطاليا يُذكﱢر بالصعوبات التي سبق أن اعترضت وفدها لما أقامت الجمعية مؤخرا يوما دوليا للطيران المدني.
    This situation created unprecedented difficulties, which were not always tackled in an effective manner, while important administrative shortcomings were experienced. UN وقد خلق هذا الوضع صعوبات لم يسبق لها مثيل، وهي صعوبات لم تعالج دائماً بطريقة فعالة، بينما شهد البلد مواطن ضعف إداري كبير.
    difficulties which were previously encountered only when specialized logistic units were sought now arise also in the case of infantry and military and police observers. UN فالصعوبات التي لم تكن تواجه في السابق إلا عندما تطلب وحدات سوقية متخصصة أصبحت تنشأ اﻵن أيضا في حالة طلب المشاة والمراقبين من العسكريين والشرطة.
    At the same time, the report underlines the difficulties which lie ahead in the performance of the Tribunal's functions. UN وينوه التقرير، في الوقت نفسه، بالمصاعب التي سوف تصادفها المحكمة في أدائها لمهامها.
    75. The Committee finds that there are no significant factors or difficulties which should prevent the effective implementation of the Covenant in Sweden. UN ٧٥ - تجد اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعاب هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في السويد.
    Perhaps the Director-General could describe any difficulties which had arisen in connection with the implementation of the Decade, and inform the Committee of how UNIDO would work actively with the regional and subregional organizations involved. UN وربما كان بوسع المدير العام أن يصف أية صعوبات تكون قد ظهرت فيما يتصل بتنفيذ العقد، وأن يبلغ اللجنة بكيفية عمل اليونيدو على نحو نشط مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus