"difficulty of reaching" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعوبة التوصل إلى
        
    • صعوبة الوصول إلى
        
    • وصعوبة الوصول إلى
        
    Each vote in favour of this draft resolution adds to the difficulty of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. UN وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً.
    I respectfully suggest to you, Excellencies, that in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. UN إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    Owing to the difficulty of reaching the site by road, the team had a little over an hour at that location. UN ونظرا إلى صعوبة الوصول إلى الموقع برا، فلم يقض الفريق في الموقع سوى أكثر من ساعة بقليل.
    However, combatants or armed elements are frequently intermingled with the displaced, adding to the difficulty of reaching those in need. UN غير أن المحاربين أو العناصر المسلحة كثيرا ما يختلطون بالمشردين، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى من يحتاجون إلى المساعدة.
    We must not underestimate the difficulty of reaching a new consensus about the meaning and responsibilities of collective security. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    Last year, when the Secretary-General addressed the fifty-eighth session, he warned that the difficulty of reaching agreement does not excuse our failure to do so. UN وفي العام الماضي، عندما خاطب الأمين العام الدورة الثامنة والخمسين، حذر من أن صعوبة التوصل إلى الاتفاق ليست عذرا لإخفاقنا في تحقيق ذلك.
    Applying strict rules for the selection of the theme, modalities for the debate and criteria for selection of the panellists to be invited will not necessarily overcome the difficulty of reaching agreements. UN ولن يؤد تطبيق القواعد الصارمة لاختيار الموضوع وأساليب المناقشة ومعايير اختيار المشتركين فيها الواجب دعوتهم، بالضرورة، إلى التغلب على صعوبة التوصل إلى اتفاق.
    " I respectfully suggest to you, Excellencies, that in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. UN " أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    30. If it decides to establish in the Statute itself the penalties applicable to each crime, this method could come up against the difficulty of reaching an agreement, within the Commission, on appropriate penalties. UN ٣٠ - فإذا قررت أن تحدد، في النظام اﻷساسي نفسه، العقوبات الممكن تطبيقها بشأن كل جريمة، فإن هذه الطريقة قد تواجهها صعوبة التوصل إلى اتفاق، داخل اللجنة، بشأن العقوبات الملائمة.
    " in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. UN " صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي، في أعين شعوبكم، فشلكم في فعل ذلك.
    It seems to me that in the CD we can all corroborate the fact that the main reason why we cannot manage to break out of the deadlock lies in the difficulty of reaching any kind of agreement about how to tackle the problem of nuclear disarmament. UN ويبدو لي أننا نستطيع في مؤتمر نزع السلاح أن نساند بالدليل حقيقة أن السبب الرئيسي الذي يجعلنا غير قادرين على الخروج من الورطة الحالية يكمن في صعوبة التوصل إلى أي نوع من الاتفاق حول كيفية معالجة مشكلة نزع السلاح النووي.
    The difficulty of reaching a consensus on the draft paragraph, it was said, resulted from the fact that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications. UN 90- وقيل إن صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الفقرة ناشئة من أن مشروع الفقرة 1، وربما مشروعي الفقرتين 2 و3، لا تتضمن قواعد خاصة باستعمال وسائل الاتصال الإلكترونية.
    101. Although his delegation appreciated the difficulty of reaching agreement on all cross-cutting issues, it was concerned that the Assembly had not taken action on the overview reports at its previous two sessions. UN 101- ورغم أن وفده يقدّر صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن كافة المسائل الشاملة، فإنه يشعر بالقلق لأن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن التقارير الاستعراضية في دورتيها السابقتين.
    One representative suggested that ministers should discuss the issue of the difficulty of reaching consensus on the listing of chrysotile asbestos in Annex III during the high-level segment of the current meeting. UN 60 - واقترح أحد الممثلين أن يناقش الوزراء مسألة صعوبة التوصل إلى توافق آراء بشأن إدراج أسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث أثناء الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع الراهن.
    24. The agencies agreed that the United Nations system could benefit from an inclusive process during the development of programme activities, but noted that increasing the number of actors also increases the difficulty of reaching consensus. UN 24 - اتفقت الوكالات على أن منظومة الأمم المتحدة قد تفيد من عملية شاملة عند وضع الأنشطة البرنامجية إلا أنها لاحظت أن زيادة عدد الجهات الفاعلة يزيد أيضا من صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء.
    59. Given the difficulty of reaching consensus on many aspects of the application of universal jurisdiction, it was legitimate to continue discussing the matter in the Committee. UN ٥٩ - وبالنظر إلى صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كثير من جوانب تطبيق الولاية القضائية العالمية، فمن المبرَّر مواصلة مناقشة هذه المسألة في اللجنة السادسة.
    The challenges of delivering humanitarian assistance to children affected by conflict are often exacerbated by the difficulty of reaching populations displaced as a result of insecurity across different regions. UN وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة.
    The situation of women in rural communities was far worse than in urban areas, inter alia on account of the difficulty of reaching a police station, and there was a higher incidence of domestic violence in those communities. UN وحالة المرأة في المجتمعات الريفية أسوأ بكثير من المناطق الحضرية لأسباب منها صعوبة الوصول إلى مركز للشرطة كما أن معدل حدوث حالات العنف العائلي أعلى في هذه المجتمعات.
    However, the fact that the malnutrition indices persist may be connected with fragmentation and duplication in the distribution of aid and with provision of aid to groups which do not necessarily need it, as well as with the difficulty of reaching marginalized groups in some areas, in contrast to the preferential treatment provided in urban areas. UN لكن استمرار هذه المؤشرات قد يكون على علاقة بتوزع وتكرار المجهودات في مجال التوزيع والعناية بالفئات التي قد لا تحتاج بالضرورة إلى عناية، وبمشاكل ناجمة عن صعوبة الوصول إلى السكان المهمشين مما يتعارض مع العناية اﻷولوية التي تعطى للمناطق الحضرية.
    Elsewhere, problems persist with quality control, low awareness and the difficulty of reaching small-scale salt producers. UN وفي المناطق الأخرى، لا تزال هناك مشاكل في مراقبة الجودة، وتدني مستوى الوعي، وصعوبة الوصول إلى صغار منتجي الملح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus