Basic Law: Human Dignity and Liberty | UN | القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية |
It may be noted that this decision was rendered before the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty. | UN | ويلاحظ أن هذا الحكم صدر قبل صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية. |
In other cases, such as in Basic Law: Human Dignity and Liberty, duly enacted emergency legislation may deny or restrict rights so long as such denial or restriction is for a proper purpose, and for a period and to an extent that is no greater than necessary. | UN | وفي حالات أخرى، كما في حالة القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، يجوز لتشريع الطوارئ الصادر بحسب الأصول تعطيل هذه الحقوق أو تقييدها متى كان ذلك لغرض سليم ولمدة ونطاق لا يجاوزان ما هو ضروري. |
392. In accordance with section 6 of Basic Law: Human Dignity and Liberty, no Israeli national can be deprived of the right to return to Israel. | UN | 392- ووفقا للقسم 6 من القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية لا يجوز حرمان مواطن إسرائيلي من حق العودة إلى إسرائيل. |
The upholding of human rights represented victories in an unending human quest for Dignity and Liberty that spanned cultures and civilizations. | UN | وحققت حقوق الإنسان فتوحات تعكس سعي الإنسان المستمر لحفظ كرامته وحريته عبر الثقافات والحضارات. |
As with section 7 of Basic Law: Human Dignity and Liberty, mentioned above, the Protection of Privacy Law, 5741-1981, does not define the right to privacy; rather, it defines the following 11 types of violations of privacy which, if done without consent, give rise to criminal and civil liability: | UN | هذا القانون، شأنه شأن القسم 7 من القانون الأساسي الكرامة والحرية الإنسانية الذي سبق ذكره، لا يضع تعريفا للحق في الخصوصيات بل إنه يضع تعريفا لأحد عشر نوعا من انتهاكات الحياة الخاصة يمكن أن تكون موضع مسؤولية جنائية ومدنية إذا ارتكبت بدون موافقة الشخص: |
552. The enactment in 1992 of Basic Law: Human Dignity and Liberty may well help provide a firmer constitutional foothold for the protection of religious freedom. | UN | 552- ولما صدر القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 أصبح هناك أساس دستوري أقوى لحماية الحرية الدينية. |
In 1992, the Knesset enacted two Basic Laws - Basic Law: Human Dignity and Liberty and Basic Law: Freedom of Occupation - which give written constitutional footing to a series of fundamental individual rights. | UN | وفي عام 1992 اصدر الكنيست قانونين أساسيين هما القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، والقانون الأساسي: حرية المهنة، وبذلك أصبح هناك أساس دستوري مكتوب لسلسلة من الحقوق الفردية الأساسية. |
There is unlikely to be sustainable peace in any society if material needs are satisfied but needs for Dignity and Liberty are not. | UN | فمن غير المرجح أن يستتب السلم الدائم في أي مجتمع اذا لم يتم الوفاء باحتياجاته المادية ولم يتم الوفاء باحتياجاته الى الكرامة والحرية. |
It was based strongly on the idea that gender-based violence, or even the credible threat of such violence, are not solely a threat to the safety of a particular woman, but rather an affront to all women's rights to Dignity and Liberty. | UN | ويستند هذا التشريع الذي أسفر عن نتائج إيجابية جداً إلى الاعتقاد بأن العنف والتهديد بالعنف ضد المرأة، يُضر بحق جميع النساء في الكرامة والحرية. |
43. Of particular importance for the implementation of the rights guaranteed by the Covenant, and particularly for Israel's obligations under subsection 2 of this article, is the wave of legislative reform in that it has followed the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty. | UN | 43 ومما له أهمية خاصة في إعمال الحقوق التي يضمنها العهد، وخاصة التزامات إسرائيل بموجب القسم الفرعي 2 من هذه المادة، ينبغي ذكر موجة الإصلاح التشريعي التي أعقبت سن التشريع الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية. |
257. With the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty in 1992, the right to personal liberty was accorded formal constitutional status. Section 1 of the Basic Law provides: | UN | 257- ومع سن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 اتخذ الحق في الحرية الشخصية شكلا دستوريا، فينص القسم الأول من القانون المذكور على أن: |
The enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty in 1992 has spurred significant legislative reform bearing on the treatment of detainees, as well as policy changes in the education, hiring and training of police and prison personnel who deal with detainees. | UN | وقد أحدث سن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992 إصلاحاً تشريعيا كبيرا في مجال معاملة المحتجزين، وإصلاحا في سياسات التربية والتعليم، وفي استخدام وتدريب رجال الشرطة ورجال السجون الذين يتعاملون مع المحبوسين. |
368. With the enactment of section 6 of Basic Law: Human Dignity and Liberty in 1992, the rights to leave and to enter Israel were given a firmer constitutional grounding. | UN | 368- ومع صدور القسم 5 من القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992، أصبحت حقوق مغادرة إسرائيل ودخولها قائمة على أساس دستوري أثبت. |
In practice, especially since the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty, reasons for decisions regarding visas and residency permits are noted in the applicant's file, and are generally shown to him or her upon request, unless special security considerations justify not disclosing the evidence on which the decision is based. | UN | وفي التطبيق العملي، وخصوصا منذ صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، تقيد أسباب القرارات التي تصدر في شؤون التأشيرات والإقامة في ملف الطالب وتعرض عليه بناء على طلبه، ما لم تكن هناك أسباب أمنية خاصة تبرر عدم الإفصاح عن أسباب القرار. |
480. The right to privacy was accorded constitutional status in Israel with the enactment in 1992 of Basic Law: Human Dignity and Liberty, section 7 of which provides: | UN | 480- أصبح لهذا الحق وضع دستوري في إسرائيل مع صدور القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية عام 1992، إذ نص القسم 7 من هذا القانون على أن: |
827. The enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty may well elevate the right to equality to full-fledged supreme normative status, superior to any ordinary Knesset statute. | UN | 827- فلما صدر القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية يمكن القول بأنه رفع الحق في المساواة إلى المرتبة التقنينية العليا بالكامل، أي المرتبة التي تعلو على أي تشريع عادي صادر من الكنيست. |
We have to reintegrate the relationship among the three basic objectives of peace, meeting the need for security; development, meeting economic needs; and human rights and justice, meeting the needs for individual and group Dignity and Liberty. | UN | وعلينا أن نعيد توحيد العلاقة بين اﻷهداف اﻷساسية الثلاثة؛ السلم وتلبية الحاجة إلى اﻷمن؛ والتنمية وتلبية الاحتياجات الاقتصادية؛ وحقوق اﻹنسان والعدالة، وتلبية احتياجات الفرد والمجموعات من الكرامة والحرية. |
45. The ratification of the Convention and the prohibition of enforced disappearance have entailed the recognition of a new, broader, and essential component of fundamental rights, which is now part of the right to Dignity and Liberty. | UN | 45- واستتبع التصديق على الاتفاقية وحظر الاختفاء القسري إقراراً بعنصر جديد مهم وأوسع من عناصر حقوق الإنسان، هو الآن جزء من الحق في الكرامة والحرية. |
118. Basic Law: Human Dignity and Liberty, enacted in 1992, which constitutes a charter of basic human freedoms, significantly enlarged the scope of judicial review of emergency regulations, and of official actions taken thereunder. | UN | 118- كما أن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، الذي صدر عام 1992، والذي يعتبر ميثاقاً للحريات الإنسانية الأساسية، وسع بدرجة كبيرة من رقابة القضاء على لوائح الطوارئ وعلى الإجراءات الرسمية التي تتخذ بموجبها. |
We have built institutions that have sought to deliver to the peoples of the world their most basic needs — for peace and security, for economic well-being, and for Dignity and Liberty. | UN | وأقمنا مؤسسات تسعى إلى أن تلبي لشعوب العالم حاجاتها اﻷساسية - حاجاتها إلى السلم واﻷمن، والرفاه الاقتصادي، والكرامة والحرية. |