In that way, dilatory and groundless appeals could be punished in a manner that would serve as a deterrent. | UN | ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف. |
In that way, dilatory and groundless appeals could be punished in a manner that would serve as a deterrent. | UN | ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف. |
(a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-16] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم يكون الدخول في الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
14. The source adds that not only is Mr. Linares Amundaray innocent of any dilatory action, he has taken steps to speed up the procedure. | UN | 14- ويضيف المصدر أن السيد ليناريس أمونداراي لا يتحمل المسؤولية عن أية مماطلة فحسب، بل إنه قد اتخذ إجراءات تهدف إلى التعجيل بالنظر في قضيته. |
Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية. |
In the present case, the Committee notes the horrific conditions in which the author came to find his wife's mutilated remains, as attested at the time by public officials (see paragraph 2.6 above), followed by the dilatory, sporadic measures undertaken to investigate the circumstances that have lead to the above findings of violations of articles 6 and 7, read together with article 2, paragraph 3. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة بشاعة الظروف التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، كما شهد على ذلك وقتها موظفون عموميون (انظر الفقرة 2-6)، وما تلا ذلك من تدابير بطيئة وغير متوالية للتحقيق في الظروف التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
The requirement is legitimate because the purpose of the deposit is to deal with the great number of challenges to fixed traffic fines with a view to the proper administration of justice and the dismissal of applications that are manifestly dilatory. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
6. Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the Tribunal to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel; | UN | 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة مسألة الطلبات والمذكرات التعطيلية التي تؤدي إلى إطالة مدة إجراءات المحاكمة، وتشجع المحكمة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين عملية الرصد والرقابة المتصلة بمحامي الدفاع؛ |
49. In the general debate, the representative of the Organization of African Unity, Mr. Venant Wege-Nzomwita, condemned the dilatory tactics of the South African Government in holding out to the black majority enticing promises that were never fulfilled. | UN | ٤٩ - وفي اطار المناقشة العامة، تكلم ممثل منظمة الوحدة الافريقية، السيد فينانت ويجي - نزومويتا، فندد بالتكتيك التسويفي الذي تتبعه حكومة جنوب افريقيا والمتمثل في اغراء اﻷكثرية السوداء بوعود براقة لم تحقق أبدا. |
She also complains of the dilatory nature of the proceedings. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضا من الطبيعة التسويفية للدعاوى. |
We call on the de facto Government to abandon dilatory tactics and negotiate in good faith. | UN | ونحن ندعو الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع إلى التخلي عن أساليب المماطلة والتفاوض بحسن نية. |
(ii) If the Preliminary Investigations Chamber rejects a request made pursuant to paragraph 3 of this article, its decision must be based on the futility of the act requested in the light of the patently dilatory nature of the request; | UN | ' ٢ ' إذا رفضت دائرة التحقيق اﻷولي الاستجابة لطلب مقدم عملا بالفقرة ٣ من هذه المادة، وجب أن يكون قرارها معللا بعدم جدوى العمل المطلوب بسبب طابع المماطلة الواضح في الطلب؛ |
57. The Advisory Committee recalls the comments of the Expert Group concerning dilatory motions and pleadings that have the effect of lengthening trial proceedings. | UN | 57 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقات فريق الخبراء بخصوص الالتماسات والعرائض المماطلة التي تترتب عليها إطالة فترة المحاكمات. |
(a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-17] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
(a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in model provisions 6 to 17 would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
" (a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-16] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | " (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنيـة، ومـن ثـم يكـون الدخـول فـي الإجــراءات المــحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
28. Rule 46 (C) relating to misconduct of defence counsel was modified during the plenary session in December 2001 to allow the Chambers to mention, in their decisions and orders, if a motion submitted by the defence or prosecution seems to be dilatory. | UN | 28 - في خلال الجلسة الجامعة المعقودة في كانون الأول/ ديسمبر 2001، عُدلت القاعدة 46 (جيم) المتصلة بسوء سلوك المحامي، لكي تسمح للدوائر بأن تذكر، في قراراتها وأوامرها، ما إذا كان الطلب المقدم من الدفاع أو الادعاء منطويا على مماطلة. |
Although the Executive Branch did, in principle, acknowledge its obligations vis-à-vis the author as early as 1989, it has, according to Mr. Veiga, adopted deliberately dilatory tactics designed to prevent the payment of full and inflation-adjusted compensation. | UN | ورغم أن الفرع التنفيذي يقر من حيث المبدأ بالتزاماته تجاه صاحب البلاغ منذ عام ١٩٨٩، إلا أنه انتهج، وفقا لما يقوله السيد فييغا، تكتيكات تسويفية متعمدة استهدفت منع دفع التعويض الكامل المعدل حسب التضخم. |
In the present case, the Committee notes the horrific conditions in which the author came to find his wife's mutilated remains, as attested at the time by public officials (see paragraph 2.6 above), followed by the dilatory, sporadic measures undertaken to investigate the circumstances that have lead to the above findings of violations of articles 6 and 7, read together with article 2, paragraph 3. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة بشاعة الظروف التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، كما شهد على ذلك وقتها موظفون عموميون (انظر الفقرة 2-6)، وما تلا ذلك من تدابير بطيئة وغير متوالية للتحقيق في الظروف التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و 7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
The requirement is legitimate because the purpose of the deposit is to deal with the great number of challenges to fixed traffic fines with a view to the proper administration of justice and the dismissal of applications that are manifestly dilatory. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
The law may limit the causes that give ground to appeals in order to prevent frivolous or dilatory appeals (see para. 95).NOTES ON LEGISLATIVE RECOMMENDATIONS | UN | ويمكن أن يحد القانون من اﻷسباب التي تتيح الاستئناف ، بغية منع طلبات الاستئناف الضعيفة أو التعطيلية )انظر الفقرة ٥٩( . |
However, there is no suggestion of any grounds to justify such recourse, and consequently no such dilatory recourse has been taken ... all useful and effective domestic remedies to contest the extradition of Mr. Cox have been exhausted. " | UN | ولكن لا يوجد افتراض بوجود أية أسباب تبرر مثل هذا الاستئناف، وبالتالي فلم يحدث أي لجوء الى مثل هذا الاجراء التسويفي ... وتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المفيدة والفعالة للطعن في تسليم السيد كوكس " . |
She also complains of the dilatory nature of the proceedings. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضا من الطبيعة التسويفية للدعاوى. |
14. The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory. | UN | 14 - كما عدلت القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع في سنة 2001 ليصبح في مقدور الدوائر أن تشير في قراراتها وأوامرها إلى ما إذا كان ملتمس الدفاع ينطوي على رغبة في العرقلة. |
(a) there is an urgent need for the goods, construction or services, and engaging in tendering proceedings would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part; or, | UN | )أ( إذا كانت هناك حاجة ملحة الى السلع أو الانشاءات أو الخدمات، وكان الدخول في اجراءات المناقصة قد أصبح من ثم غير عملي، بشرط ألا تكون الظروف التي تنشأ عنها الحاجة الملحة ظروفا كان بوسع الجهة المشترية التكهن بها وألا تكون ناتجة عن سلوك معوق من جانب الجهة المشترية؛ أو |
Hence, Chambers already have the power to regulate the dilatory tactics of defence counsel. | UN | ولذلك، فإن لدى الدوائر القدرة فعلا على تنظيم أي أساليب للمماطلة من قبل محامي الدفاع. |
The Working Group considered whether the references to catastrophic events, to unforeseeable events and lack of dilatory conduct on the part of the procuring entity should be cumulative. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي للإشارات إلى الأحداث الكارثة وإلى الأحداث التي لا يمكن التكهن بها وإلى عدم وجود سلوك تعويقي من جانب الجهة المشترية أن تكون إشارات تجميعية. |