"diminishment" - Dictionnaire anglais arabe

    "diminishment" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    The disappearance of this heritage is reflected in a diminishment of cultural diversity worldwide. UN ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم.
    The restrictions resulted in the diminishment of humanitarian space for many organizations; as a result, some humanitarian agencies have now completely withdrawn from Sa'ada governorate. UN وأدت القيود المفروضة إلى تضييق مجال العمل الإنساني أمام العديد من المنظمات؛ ونتيجة لذلك، فإن بعض الوكالات الإنسانية انسحبت الآن تماما من محافظة صعدة.
    We are leaving a terrible legacy of poison and diminishment of the environment for our grandchildren's grandchildren generations not yet born. Open Subtitles نحن نترك ورائنا تراث فظيع من السموم ويقلص من البيئة لأحفاد أحفادنا
    :: guaranteeing the rights of persons living with the virus without diminishment or discrimination because of their affliction. UN - ضمان حقوق المتعايشين مع الفيروس دون انتقاص أو تمييز بسبب إصابتهم.
    The State party submits that the courts found that the petitioners had not proved a considerable diminishment of their dignity, social status or social functioning and that there had been no proven intent of the defendant to deeply discredit them. UN وتؤكد أن المحاكم خلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا حدوث انتقاص شديد لكرامتهم الإنسانية أو وضعهم أو أدائهم الاجتماعيين وأن نية المدعى عليه المبالغة في إلحاق العار بهم لم تَثبت.
    11. The transition to sustainable development must not mean any diminishment whatsoever in the commitment to ending poverty. UN 11 - ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يشكل الانتقال إلى التنمية المستدامة أي انتقاص للالتزام بالقضاء على الفقر.
    In this respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as playing an important role in discouraging further nuclear weapons proliferation. UN وفي هذا الصدد، تنظر كندا إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض مخزوناتها من الأسلحة النووية، والتقليل من القيمة السياسية والعسكرية المـمنوحـة للأسلحة النووية، باعتبارهمـا أمريــن مهميـن في محاولـة منـع مزيد من انتشار الأسلحة النووية.
    Chairperson Konaré and I feel strongly that this package of troop contributors fulfils the stated priorities, and any diminishment of its capacity would put the mission at risk. UN والرئيس كوناري وأنا أيضا كلانا نعتقد اعتقادا قويا بأن هذه المجموعة من المساهمين بقوات تلبي الأولويات المعلنة، وأن أي تقليص في قدرتها إنما سيعرض البعثة للخطر.
    Whether intended or not, these factors have resulted in a diminishment of the social value placed on the public sector, with a corresponding ascendancy of the private sector. UN وأدت هذه العوامل، سواء بشكل مقصود أو غير مقصود، إلى تقليص القيمة الاجتماعية للقطاع العام، مع الارتقاء في الوقت نفسه بقيمة القطاع الخاص.
    The obvious end result will be the capture of wealth by a small portion of the islands' population, the impoverishment of its current forestry workforce and the diminishment of critical natural capital for the islands' indigenous population. UN والنتيجة الواضحة التي سيسفر عنها هذا هو استحواذ القلة من سكان الجزر على الثروة، وتفقير القوة العاملة الحرجية الحالية، وتقليص رأس المال الطبيعي البالغ الأهمية بالنسبة للسكان الأصليين في الجزر.
    Displace one note and there would be diminishment. Open Subtitles غير مكان نغمة واحدة.. وسوف تدمر
    I told him about how hatred begets only hatred, and that, in the end, all one is left with is loss, diminishment and death. Open Subtitles أناأخبرتُهعنه هكذا تُنجبُ الكراهيةَ فقط كراهيةَ، وذلك، في النهاية، كذلك يُتْرَكُ مَع خسارةُ , diminishment وموت.
    According to the IFG, globalization brings the diminishment of powers of local and indigenous communities, States and even nations, destroys both small-scale agriculture and the earth's remaining wilderness, and brings a worldwide homogenization of diverse local and indigenous cultures. UN ووفقا للمنتدى الدولي المعني بالعولمة، تؤدي العولمة إلى تضاؤل سلطات المجتمعات المحلية والأصلية والدول، وحتى الأمم، وتدمر الزراعة الصغيرة النطاق والمناطق البرية الباقية في العالم، وتؤدي إلى تجانس الثقافات المحلية والأصلية المختلفة على الصعيد العالمي.
    In New Zealand, the Evidence Amendment Act 1989, underlines the fact that the specific procedures followed in child sexual abuse cases do not result in diminishment of the inquisitorial powers of the judge. UN ٢٢- وفي نيوزيلندا، فإن قانون تعديل قانون اﻷدلة لعام ٩٨٩١ يؤكد على ألا تؤدي اﻹجراءات المحددة المتبعة في قضايا التعدي الجنسي على اﻷطفال إلى الانتقاص من سلطات التحقيق التي يتمتع بها القاضي.
    1995 International cooperation for Pollution diminishment (Tokyo; Nihon-Hyoronsha). UN 1995 International Co-Operation for Pollution Deminishment (Tokyo: Ninon-Hyoronsha)
    The destruction of war, the improper stewardship of our natural resources, the pollution of our living space, the diminishment of our biological diversity and the havoc we will wreak upon the very climate of our planet, will all combine to overwhelm the Earth's population unless we find common ground. UN فالدمار الناجم عن الحرب وسوء استغلال مواردنا الطبيعية وتلوث اﻷماكن التي نعيش فيها، وتناقص التنوع البيولوجي، والدمار الذي نلحقـــه بمنـــاخ كوكبنـــا كلهـــا عوامـــل تجتمـــع لقهـر سكــان اﻷرض مــا لــم نجــد أساســا مشتركـا للعمل.
    18. The request indicates that the implementation of Article 5 will have significant positive humanitarian, economic, social and environmental consequences, including a diminishment in the number of new victims and an increase in the safe movement of goods and people. UN 18- ويشير الطلب إلى أن تنفيذ المادة 5 سوف تكون له آثار إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية إيجابية كبيرة، بما في ذلك التقليل من عدد الضحايا الجدد وزيادة في الحركة الآمنة للبضائع والناس.
    In that respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as playing an important role in discouraging further nuclear weapons proliferation. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية المنسوبة إلى الأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية.
    In that respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as factors playing an important role in discouraging further nuclear weapons proliferation. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية والحد من القيمة السياسية والعسكرية التي يُعزى إلى الأسلحة النووية إنما هو اضطلاع بدور هام في تثبيط الهمم عن المزيد من انتشار الأسلحة النووية.
    In this respect, Canada views reductions by the nuclear-weapon States of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as key to halting and discouraging further nuclear weapons proliferation. UN وفي هذا الصدد، ترى كندا أن تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية لمخزوناتها من تلك الأسلحة وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تعزى إلى الأسلحة النووية يعتبر أداة لوقف مواصلة انتشار الأسلحة النووية وعدم التشجيع على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus