"diminution" - Traduction Anglais en Arabe

    • تضاؤل
        
    • تناقص
        
    • انتقاص
        
    • التناقص
        
    • اضمحلال
        
    • الانتقاص
        
    • إنقاص
        
    • لتضاؤل
        
    • التضاؤل
        
    • لتناقص
        
    • تناقصا في
        
    The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. UN ويعزى الاكتظاظ النسبي للوسط القروي وما ينجم عنه من تضاؤل حجم الضيعات الزراعية إلى عدم إيجاد نشاط بديل لتوليد الدخل، مما يجعل قطاع الزراعة هو الخزان الذي يستوعب القوى العاملة المتزايدة.
    In certain developed countries permissiveness had led to the diminution of the notion of responsibility. UN أما التساهل في بعض البلدان المتقدمة النمو، فقد أدى إلى تضاؤل مفهوم المسؤولية.
    (ii) The secured creditor will be protected against diminution of the value of the encumbered asset in which it has a security interest. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Protection from diminution of the value of encumbered assets UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Any diminution of these basic requirements is doomed to failure. UN وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.
    Current policy required that reimbursement should be made on the basis of net diminution in value, regardless of the type of equipment involved. UN وتتطلب السياسة الجارية أن تتم إعادة السداد على أساس التناقص الصافي في القيمة بغض النظر عن نوع المعدات المعنية.
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    The refugees saw any diminution in UNRWA services, whether in quality or quantity, as a decrease in international support. UN ويرى اللاجئون أن أي انتقاص من خدمات اﻷونروا، سواء من حيث النوع أو الكم، هو بمثابة تضاؤل في الدعم الدولي.
    Some insolvency laws provide that the insolvency representative should protect secured creditors against any diminution either by providing additional or substitute assets or making periodic cash payments corresponding to the amount of the diminution in value. UN وينص بعض قوانين الإعسار على أنه ينبغي لممثل الإعسار أن يحمي الدائنين المضمونين من أي تضاؤل في القيمة، إمّا بتوفير موجودات إضافية أو بديلة، وإمّا بتقديم مدفوعات نقدية دورية تعادل مقدار نقصان القيمة.
    One concern expressed was that application of the stay, by itself, would not be sufficient grounds for considering diminution of value, as that might cover incidental loss of value for which the creditor should not be compensated. UN وكان أحد الشواغل التي أبديت هو أن تطبيق الوقف لن يكون، في حد ذاته، سببا كافيا للنظر في تضاؤل القيمة، لأن ذلك قد يشمل الخسارة التبعية للقيمة، التي لا ينبغي تعويض الدائن عنها.
    (ii) The secured creditor will be protected against diminution of the value of the encumbered asset in which it has a security interest. UN `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Protection from diminution of the value of encumbered assets UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    First, if we compare the world of 1949 to the world of today, we will see that there has been a progressive diminution of the authority of the General Assembly. UN أولا، إذا قارنا عالم 1949 بعالم اليوم، سنجد أنه حدث تناقص تدريجي في سلطة الجمعية العامة.
    These should not lead to a diminution of local autonomy or prevent the development of local authorities as full partners. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    Freedom of speech and of the press were enshrined in the Constitution, and any diminution of those rights would not be tolerated. UN فحرية الكلام وحرية الصحافة منصوص عليهما في الدستور، وأي انتقاص من هذه الحقوق لن يُغتفر.
    While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. UN وبينما تطالب أغلبية كبرى من الدول اﻷعضاء بالحد من حق النقض وإلغائه في النهاية، يواصل اﻷعضاء الدائمون تمسكهم بموقفهم بأنهم لا يمكنهم قبول أي انتقاص من حقوقهم وامتيازاتهم بما في ذلك حق النقض.
    We are therefore particularly concerned by the rapid diminution of resources made available for financing by both bilateral donors and multilateral agencies. UN ولذا يقلقنا بصفة خاصة التناقص السريع للموارد التي تتاح للتمويل من جانب المانحين الثنائيين، والوكالات المتعددة اﻷطراف على السواء.
    The gradual diminution of openness in governance is hindering the average citizen's ability to establish a connection between public policy and situations of inequality. UN ومن شأن التناقص التدريجي في مدى وضوح إدارة شؤون الحكم أن يؤدي إلى إعاقة قدرة المواطن العادي على الربط بين السياسة العامة وحالات عدم المساواة.
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    We would be very concerned if any further diminution in these provisions were to be adopted before the rules were finalised, indeed our preference would be for them to be strengthened further. UN وسوف نشعر بقلق بالغ لو ووفق على المزيد من الانتقاص من هذه الأحكام قبل وضع الصيغة النهاية للقواعد، بل إننا نفضل في الواقع زيادة تعزيزها.
    In accordance with article 127, a refuse to employ or diminution of the salary quantum for pregnancy reason or due to existence of children of less than 6 years old is prohibited. UN وتقضي المادة 127 بعدم جواز رفض التشغيل أو إنقاص الأجر بسبب الحمل أو لوجود أطفال دون السادسة من العمر.
    Nevertheless, as a result of the increase in the cost of living in the Netherlands, the emoluments of the members of ICJ have experienced a diminution in real value since 1991. UN ومع ذلك، فنتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا، تعرضت مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١.
    In these States, typically the insolvency representative can use, sell or lease the encumbered assets so long as it gives substitute assets to the secured creditor or the value of the secured creditor's right in the property is otherwise protected against diminution. UN وعادة ما يمكن لممثّل الإعسار في هذه الدول أن يستخدم أو يبيع أو يؤجر الموجودات المرهونة ما دام يعطي موجودات بديلة للدائن المضمون، أو ما دامت تُحمى من ناحية أخرى قيمةُ حق الدائن المضمون في الممتلكات من التضاؤل.
    If the value exceeds the claim, the secured creditor will not be harmed by the diminution of value until that value becomes insufficient to pay the secured claim. UN وإذا كانت القيمة تفوق مقدار المطالبة فإنّ الدائن المضمون لن يتكبد خسائر نتيجة لتناقص القيمة إلى أن تصبح تلك القيمة غير كافية لسداد المطالبة المضمونة.
    Lastly, an issue raised by many indigenous peoples is the impact of the mining boom on their culture, with elders noting the diminution of leadership. UN وأخيرا، يثير العديد من الشعوب الأصلية مسألة آثار ازدهار أنشطة التعدين في ثقافتها، حيث لاحظ الشيوخ تناقصا في مكانتهم القيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus