"direct effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار المباشرة
        
    • آثار مباشرة
        
    • آثاراً مباشرة
        
    • بالآثار المباشرة
        
    • التأثيرات المباشرة
        
    • أثرها المباشر
        
    • آثارا مباشرة
        
    This work is complemented by research within the Department of Earth Science and Engineering at Imperial College London on characterization of the direct effects of NEO impacts. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    This work is complemented by research within the Department of Earth Science and Engineering at Imperial College London on characterization of the direct effects of NEO impacts. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    As a consequence, direct effects on poverty were significantly enhanced. UN ونتيجة لذلك، تزايدت بصورة كبيرة الآثار المباشرة لذلك على الفقر.
    Those high mortality and morbidity rates were the direct effects of the militarization of the island. UN وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة.
    Transferring that obligation to a supranational body may not only have direct effects in the area of territorial sovereignty, but may also conflict with the constitutional basis of some States. UN وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول.
    On the other hand, competition law prohibits (or exempts) import and export cartels which have direct effects on trade. UN ومن جهة أخرى، يحظر قانون المنافسة )أو يستبعد( كارتلات الاستيراد والتصدير التي تخلف آثاراً مباشرة على التجارة.
    The Committee is seriously concerned at the direct effects of this violence on child victims, including child combatants, and about the severe physical and psychological trauma inflicted upon them. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات جسدية وصدمات نفسية شديدة.
    The Committee is concerned at the direct effects of this violence on child victims, including child combatants, and about the severe physical and psychological trauma inflicted upon them. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة.
    The direct effects were that 262 organizations of indigenous campesino producers expanded their knowledge of production, administration and financial management. UN الآثار المباشرة: وسّعت 262 منظمة للمنتجين الريفيين من معارفها فيما يتعلق بالإدارة الإنتاجية والإدارية والمالية.
    The decrease in prices of basic products and services was within the direct effects of competition and of the action taken by a competition authority to combat anticompetitive practices, especially cartels. UN وأشارت إلى أن خفض أسعار المنتجات والخدمات الأساسية يندرج ضمن الآثار المباشرة للمنافسة والإجراءات المتخذة من قبل سلطة المنافسة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة، خاصة الكارتلات.
    The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. UN وتحد الآثار المباشرة للأزمة - ضعف النمو واستمرار ارتفاع البطالة - من هامش التفاوض المتاح لهذه البلدان.
    Some developing countries might be insulated from the direct effects of that phenomenon but the most vulnerable economies were especially susceptible to its effects owing to their inability to cope with the volatilities of the open international economy. UN وبعض البلدان النامية قد تكون في معزل عن الآثار المباشرة لهذه الظاهرة، ولكن أشد الاقتصادات ضعفا هي سهلة التأثر على نحو خاص بآثارها بسبب عدم قدرتها على التصدي لهشاشات الاقتصاد الدولي المفتوح.
    The direct effects gained through programs for education and awareness raising may vary depending upon the integrity of the scientific community, which is underpinned by the conscience of individual scientists and their mutual trust. UN قد تختلف الآثار المباشرة الناشئة عن برامج التثقيف والتوعية باختلاف نزاهة الأوساط العلمية التي تعتمد على ضمير فرادى العلماء وثقتهم المتبادلة بعضهم بالبعض.
    38. Katanga remained under government control and was spared the direct effects of the 1996-2002 war, while the other eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo fell to rebel groups and militias. UN 38 - بقيت كاتانغا خاضعة لسيطرة الحكومة، وقد نجت من الآثار المباشرة لحرب 1996-2002 في الوقت الذي سقطت فيه المقاطعات الشرقية الأخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية في يد جماعات متمردة ومليشيات.
    In 1999, one of the direct effects of the economic crisis on education has been a shift of quotas in State schools that were formerly intended for less privileged families to medium-income population sectors. UN وفي عام 1999، كان واحد من الآثار المباشرة التي رتبتها الأزمة الاقتصادية على التعليم انتقال الحصص المخصصة للمدارس الحكومية التي كانت تستهدف سابقا الأسر الأقل حظاً إلى قطاعات السكان ذوى الدخل المتوسط.
    This and other panels have concluded that the direct effects of the invasion and occupation would have abated after a few months. UN وقد خلص هذا الفريق وأفرقة أخرى إلى أن الآثار المباشرة المترتبة على الغزو والاحتلال تكون قد خفت بعد شهور قليلة(178).
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    Making access to education and health care more difficult by increasing prices, cutting subsidies, reducing personnel and closing facilities has direct effects on the health and well-being of women and girls. UN إذ أن زيادة صعوبة الحصول على التعليم والرعاية الصحية برفع أسعارها، والحد من الإعانات، وتخفيض عدد الموظفين وإغلاق المرافق يسفر عن آثار مباشرة على صحة النساء والفتيات وحسن حالهن.
    The war damage and its direct effects have resulted in a significant decline in employment, as the factory is currently employing approximately 3,200 persons, of whom 70 per cent are women. UN كما أدى الدمار الناجم عن اﻷضرار الحربية وما تمخضت عنه من آثار مباشرة إلى حدوث انخفاض كبير في العمالة، حيث تستخدم المصانع حاليا قرابة ٢٠٠ ٣ شخص، ٧٠ في المائة منهم من النساء.
    Environmental damage and changes in the demographic structure and to the political, cultural, religious and other characteristics of the occupied part of the country have had direct effects on the enjoyment of practically all human rights by the people evicted from their land and resources. UN فاﻷضرار البيئية والتغيرات في البنية الديموغرافية وفي الطابع السياسي والثقافي والديني وفي غير ذلك من العوامل في الجزء المحتل من البلاد تركت آثاراً مباشرة على تمتع الناس الذين ابعدوا عن أرضهم ومواردهم بحقوق اﻹنسان جميعها تقريباً.
    The direct effects have been felt mostly through the financial sector. UN وقد تم الإحساس بالآثار المباشرة في الغالب عن طريق القطاع المالي.
    In addition to their direct effects, the activities carried out by the United Nations had a multiplier effect on national promotional and teaching work. UN وبالإضافة إلى التأثيرات المباشرة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن لها تأثيراً مضاعفاً على الأعمال الوطنية الترويجية والتدريسية.
    272. Concerning acts with immediate effect, the time limit for lodging an action is two months after its direct effects on the complainant have totally ceased. UN 272- والمهلة المحددة لتقديم التظلم فيما يتصل بالأفعال ذات الأثر الفوري هي شهرين بعد توقف أثرها المباشر على الضحية.
    Some delegations stated that, while some provisions of the Convention had direct effects and could, as well as should, be implemented immediately, including the non-discrimination provision, other provisions might have to be implemented progressively. UN وذكرت بعض الوفود أنه في حين أن لبعض أحكام الاتفاقية آثارا مباشرة وأنه يمكن، بل يجب تنفيذها فورا، بما في ذلك حكم عدم التمييز، فقد يتعين تنفيذ البعض اﻵخر تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus