Belarus has direct experience of the low level of cooperation between countries and the level of their respect for each other's interests. | UN | ولدى بيلاروس خبرة مباشرة بشأن المستوى المتدني من التعاون بين البلدان، ومستوى احترام كل منها لمصالح الأخرى. |
It is anticipated that the group of international experts would be composed of scientists, statisticians and researchers with direct experience in conducting assessments of corruption. | UN | ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد. |
Mexico is a State which has direct experience of the ill effects of the illegal use of these weapons. | UN | والمكسيك دولة ذات خبرة مباشرة بالآثار السيئة الناجمة عن الاستخدام غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Workers are in the front line, and the hazard they face is based on direct experience. | UN | فالعمال يقفون في خط مواجهة اﻷخطار التي تقوم مواجهتهم لها على الخبرة المباشرة. |
I believe that the direct experience of my country within our brief time as a Member provides unmistakable evidence of the strength of concerted, international action. | UN | وأعتقد أن الخبرة المباشرة التي اكتسبتها بـــلادي أثنـــاء فترة عضويتها القصيرة توفر دليلا لا يدحض على قـــوة العمـــل الدولي المتضافر. |
Mr. Kerim has direct experience of the importance of multilateralism in resolving political disputes. | UN | ولدى السيد كريم تجربة مباشرة إزاء أهمية تعددية الأطراف في حل النزاعات السياسية. |
He/she will have direct experience in judicial issues in transitional societies. | UN | ويتعين أن تكون لدية خبرة مباشرة في مسائل القضاء في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
The members of the ombudsman panels should have direct experience of the work of the United Nations and enjoy the confidence of both the Administration and the staff. | UN | وبناء عليه، فإن من المتعين أن تكون للوسطاء خبرة مباشرة في شؤون اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة اﻹدارة والموظفين. |
On each team there will be a combination of network staffing officers with human resources expertise and those who have direct experience with the work of the job network. | UN | ويضم كل فريق مزيجا من موظفي شؤون التوظيف في الشبكات من ذوي الخبرة في مجال الموارد البشرية وموظفين لديهم خبرة مباشرة في العمل مع تلك الشبكة الوظيفية. |
This is, to a degree, understandable, as such training can only be effectively provided by professionals with direct experience in the investigation and prosecution of war crimes. | UN | وهذا أمر مفهوم إلى حد ما، حيث لا يمكن أن يقدم هذا التدريب على نحو كفء إلا مهنيون لهم خبرة مباشرة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا. |
However, the promotion of business angels is primarily relevant for economies that already have a relevant technological business sector, with affluent individuals that have direct experience in these sectors. | UN | بيد أن الحل المتمثل في ممولي الأعمال يهم بالدرجة الأولى الاقتصادات التي يوجد فيها قطاع أعمال مهم في المجال التكنولوجي يديره أفراد ميسورون لديهم خبرة مباشرة في هذه القطاعات. |
Panellists included parliamentarians with direct experience in conflict prevention and peacebuilding, together with United Nations officials and academics. | UN | وكان من بين المحاورين برلمانيون ذوو خبرة مباشرة في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام، بالإضافة إلى مسؤولين من الأمم المتحدة وأكاديميين. |
The steering committee decided that a larger multi-stakeholder consultative meeting of experts with direct experience in voluntary initiatives and agreements would be required to identify the key elements of a review of these instruments. | UN | وقررت اللجنة التوجيهية أن يطلب من اجتماع استشاري أكبر ﻷصحاب المصلحة المتعددين يضم خبراء ذوي خبرة مباشرة بالمبادرات والاتفاقات الطوعية أن يحدد العناصر الرئيسية التي يشملها استعراض هذه اﻷدوات. |
Such a memory now exists - in the direct experience of mission participants and in the reports, manuals, forms and other United Nations electoral assistance materials for which the Electoral Assistance Division is repository. | UN | وهذه الذاكرة توجد حاليا - وتتمثل في الخبرة المباشرة للمشتركين في البعثات، وفي التقارير واﻷدلة والنماذج وغير ذلك من مواد المساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وتعتبر الشعبة مستودعا لها. |
The Committee is also of the view that direct experience in investment portfolio management would be beneficial for the proposed post of representative. | UN | وترى اللجنةُ أيضا أن امتلاك الخبرة المباشرة في إدارة حوافظ الاستثمار سيكون مفيداً لشاغل وظيفة ممثل الأمين العام المقترحة. |
There is no substitute for this kind of direct experience on the ground in assessing allegations of violations of human rights by Israel as the Occupying Power. | UN | فلا بديل من هذا النوع من الخبرة المباشرة على الأرض يتيح تقييم مزاعم بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
In particular, it will provide an opportunity for staff who have not yet had opportunities to gain direct experience at the country level to do so. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستمنح الفرصة للموظفين الذين لم تتح لهم حتى الآن فرص اكتساب الخبرة المباشرة على المستوى القطري للقيام بذلك. |
UNHCR has direct experience of the critical importance of ensuring that the humanitarian and development modes of assistance are indeed mutually supportive and reinforcing. | UN | ولدى المفوضية تجربة مباشرة باﻷهمية الحاسمة لضمان جعل الوسائل اﻹنسانية واﻹنمائية للمساعدة متعاضدة ومتضافرة بالفعل. |
Kundalini will always remain a metaphor, an idea, rather than a direct experience of one's energy and consciousness. | Open Subtitles | فإن الكونداليني سوف تبقى دائما كناية أو فكرة, بدلا من تجربة مباشرة لطاقة وعي المرء. |
The Republic of Croatia has direct experience with the disastrous effects of mines, and therefore attaches the utmost importance to mine action assistance. | UN | إن جمهورية كرواتيا لها تجربة مباشرة مع الآثار المدمرة التي تخلفها الألغام، ومن ثم، فإنها تعلق أقصى أهمية على تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
That the courts decided against his application, despite the evidence of an expert with direct experience on the human rights situation in Mauritania, shows the Norwegian court system's failure to provide for an effective remedy. | UN | فقرار المحاكم الرافض لطلبه، رغم الأدلة التي قدمها خبير ذو دراية مباشرة بحالة حقوق الإنسان في موريتانيا، إنما يكشف أن نظام المحاكم النرويجي عاجز عن إتاحة سبيل انتصاف فعال. |
33. While the direct experience of poverty might be specific to particular circumstances, places and periods of time, its overall consequences and effects are universal. When one person is condemned to live in poverty, all people are at risk. | UN | ٣٣ - ومع أن التعرض المباشر للفقر قد يكون محدودا بظروف وأماكن وفترات زمنية معينة، وتكون عواقبه وتأثيراته عامة، فعندما يبلى شخص بالعيش في فقر، يكون الجميع معرضين للخطر. |
The Public Prosecutor had no contact with the alleged offender and relied on oral reports from a lawyer in the police department who had no direct experience with the case or direct contact with the deceased. | UN | ولم يكن المدعي العام على اتصال بالمجرم المزعوم، واعتمد على التقارير الشفوية التي أوردها محام في قسم الشرطة لم يكن يحيط بشكل مباشر بالقضية أو على اتصال مباشر بالمتوفاة. |
Training and guidance tirocini or traineeships for young people holding at least the lower middle school diploma are designed to facilitate their employment decisions by providing them with direct experience of the world of work by enabling them to alternate work and study. | UN | 108- ترمي عمليات التدريب والتوجيه أو التلمذة الخاصة بالشبان من حاملي شهادة التعليم الإعدادي على الأقل إلى تيسير اتخاذ قراراتهم المتعلقة بالعمالة، من خلال تزويدهم بخبرة مباشرة في ميدان العمل وتمكينهم من الجمع بين العمل والدراسة. |
Pakistan's concern about the effects of land-mines is based on our direct experience with the havoc caused by these weapons. | UN | وتنطلق شواغل باكستان بشأن آثار اﻷلغام البرية من تجربتنا المباشرة مع الفوضى التي تسببها هذه اﻷسلحة. |