"direct knowledge of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معرفة مباشرة
        
    • علم مباشر
        
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Moreover, in the absence of penetration tests or equivalent approaches, the organizations have no direct knowledge of the current level of security. UN وعلاوة على ذلك، ليست للمنظمات معرفة مباشرة بمستوى الأمن الحالي.
    Demonstrated direct knowledge of and experience in managing financial, economic and investment policies, including: UN وإثبات معرفة مباشرة بإدارة السياسات المالية والاقتصادية والاستثمارية والخبرة في هذه المجالات، بما في ذلك:
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Instead, a senior PPP official who publicly purported soon after the assassination to have seen indications of a bullet injury admitted to the Commission that she did not have direct knowledge of such an injury. UN بل إن مسؤولة رفيعة المستوى من حزب الشعب الباكستاني، بعد أن ادعت علنيا بعد الاغتيال بقليل أنها رأت مؤشرات على إصابة برصاصة، اعترفت أمام اللجنة أنه لم يكن لديها علم مباشر بهذه الإصابة.
    Demonstrated direct knowledge of and experience in managing financial, economic and investment policies, including: UN وإثبات معرفة مباشرة بإدارة السياسات المالية والاقتصادية والاستثمارية والخبرة في هذه المجالات، بما في ذلك:
    It's created the outbreak to target the three people with direct knowledge of its actions, but surely an outbreak is overkill. Open Subtitles خلق هذا الأندلاع لأستهداف 3 اشخاص مع معرفة مباشرة بأعماله لكن بالتأكيد ، الأندلاع مبالغ فيه
    This programme could also be extended to other spheres of competence of the United Nations, so that the indigenous populations, and particularly those in the developing countries, can contribute with their experience to the work of the United Nations and obtain direct knowledge of the Organization. UN ويمكن أن يمد هذا البرنامج أيضا الى مجالات اختصاص اﻷمم المتحدة اﻷخرى حتى يمكن للسكان اﻷصليين، وبخاصة الذين يعيشون في بلدان نامية، اﻹسهام بخبرتهم في عمل اﻷمم المتحدة والحصول على معرفة مباشرة بالمنظمة.
    We also feel that the preventive capacity of the United Nations system will be strengthened if we make better use of the expertise of those who have direct knowledge of the field. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    They often work together with trained workers, social workers and other professionals, and since they usually live and work within the community, they often have direct knowledge of the situation and needs of the community that legal professionals working outside frequently do not. UN وغالباً ما يتعاونون مع موظفين مدربين ومرشدين اجتماعيين ومهنيين آخرين، تتاح لهم، بحكم عيشهم وعملهم بصفة دائمة داخل المجتمع، معرفة مباشرة بحالته واحتياجاته، وهي المعرفة التي غالباً ما تنقص العاملين في مجال القانون الذين يعيشون خارج هذا المجتمع.
    Furthermore, he has direct knowledge of how peacekeeping operations are conducted on the ground through his contacts with the United Nations Disengagement Observer Force at the Embassy of Japan in Israel. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    On the other hand, the Monitoring Group received two credible independent testimonials from sources with direct knowledge of the issue that contradict notions of ONLF having no operational links with elements inside Al-Shabaab. UN ومن ناحية أخرى، تلقى فريق الرصد شهادتين مستقلتين موثوقتين من مصادر لديها معرفة مباشرة بالمسألة، يتعارض مضمونهما مع فكرة انتفاء الصلات التنفيذية بين الجبهة الوطنية وعناصر داخل حركة الشباب.
    Furthermore, he has direct knowledge of how peacekeeping operations are conducted on the ground through his contacts with the United Nations Disengagement Observer Force at the Embassy of Japan in Israel. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.
    The representative of the host country stated that he did not have any direct knowledge of the cases mentioned by the representative of Cuba and could therefore not make any specific comments about them. UN وأكد ممثل البلد المضيف أنه ليس لديه معرفة مباشرة بالحالات التي ذكرها ممثل كوبا ومن ثم لا يستطيع الإدلاء بأي تعليقات محددة بشأنها.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما يُحجب عن المدعي.
    In addition, a large number of individuals and organizations with direct knowledge of circumstances and context of these violations were consulted. These included sources working on human rights issues or with refugees and internally displaced persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، استشير عدد كبير من الأفراد والمنظمات الذين لديهم معرفة مباشرة بظروف هذه الانتهاكات أو ملابساتها، من بينهم مصادر للمعلومات يعملون في مجال حقوق الإنسان أو مع اللاجئين والمشردين داخليا.
    Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations. Open Subtitles الآن ، أعلن أنه لن يكون الجندي البريطاني الأول الذي يتجول خلف خطوطنا لكن واحد على معرفة مباشرة (بعمليات (أندريه
    UNRWA mentioned that it did not keep statistics on the issue of Palestinian pregnant women at Israeli checkpoints and that the field staff consulted had no direct knowledge of any cases in 2005 or 2006. UN وأشارت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق الأدنى إلى أنها ليست لديها إحصاءات عن مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية وأن الموظفين الميدانيين الذين سألتهم ليست لديهم معرفة مباشرة بأية حالات وقعت في عام 2005 أو عام 2006.
    Such visits allow the Special Rapporteur to gain more direct knowledge of cases and situations falling within his mandate, and are intended to enhance the dialogue between the Special Rapporteur and the authorities most directly concerned, as well as with the alleged victims, their families and their representatives and concerned non-governmental organizations. UN وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    The Special Rapporteur and his team also heard testimonies from individuals who had direct knowledge of the circumstances of human rights violations that occurred before, during and after the 30 May 2003 events in Depayin. UN كما استمع المقرر الخاص وفريقه(2) إلى شهادات من أفراد كانوا على علم مباشر بظروف انتهاكات حقوق الإنسان التي حصلت قبل أحداث 30 أيار/مايو 2003 في ديبايين، وأثناءها وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus