"direct victim" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضحية المباشرة
        
    • ضحية مباشرة
        
    • الضحية المباشر
        
    All national legislations have long accepted compensation for moral injury, both for the direct victim and for his heirs. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    All national legislations have long accepted compensation for moral injury, both for the direct victim and for his heirs. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    In short, the Afghan nation has become the direct victim of the diabolic dreams of the Pakistani military's hegemonic interests in the region. UN وباختصار فقد أصبحت الأمة الأفغانية الضحية المباشرة للأحلام الشيطانية للمصالح العسكرية الباكستانية التي تتوخى السيطرة على المنطقة.
    As reflected in the Independent Study, the right of families to know the fate of the direct victim of enforced disappearance has both a substantive and a remedial dimension. UN فحق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة من الاختفاء القسري يتضمن، على نحو ما تبينه الدراسة المستقلة، بُعداً موضوعياً وبُعداً تعويضياً.
    It is most unfortunate, that the civilian population throughout Georgia became a direct victim of the aggressive acts of the Russian Federation. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    It follows that the responsibility engaged by the breach of these obligations is engaged not only in regard to the State that was the direct victim of the breach; it is also engaged in regard to all the other members of the international community, so that, in the event of a breach of these obligations, every State must be considered justified in invoking the responsibility of the State committing the internationally wrongful act. UN ويترتب على ذلك أن المسؤولية الناجمة عن خرق هذه الالتزامات لا يجري تحملها فقط إزاء الدولة التي تمثل الضحية المباشرة لهذا الخرق؛ بل أيضا إزاء جميع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين. وعليه، فإنه في حالة انتهاك هذه الالتزامات يكون لكل دولة حق مبرر في الاحتجاج بمسؤولية الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع دوليا.
    This concept of successor should be understood in a wide sense and comprise, in addition to the direct victim and his heirs and assigns, legal entities whose purpose is to defend the economic rights of individuals or groups whose rights have been violated. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    This concept of successor should be understood in a wide sense and comprise, in addition to the direct victim and his heirs and assigns, legal entities whose purpose is to defend the economic rights of individuals or groups whose rights have been violated. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    Without wishing to spell out all the circumstances of indirect victimization, the Committee considers that the failure of a State party responsibly to discharge its obligations to investigate and clarify the circumstances of the harm suffered by the direct victim will be usually be a factor. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    Without wishing to spell out all the circumstances of indirect victimization, the Committee considers that the failure of a State party responsibly to discharge its obligations to investigate and clarify the circumstances of the harm suffered by the direct victim will be usually be a factor. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    In its revised form, the phrase " when the fate of the disappeared person has become known " has been deleted to avoid any inadvertent implication that the right of families to learn the fate of the direct victim of enforced disappearance is qualified. UN وفي النص المنقح، حُذفت عبارة " عندما يُعرف مصير الشخص المختفي " لتجنب أي إيحاء غير مقصود بأن حق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة للاختفاء القسري مقيد بشرط.
    Where appropriate, and in accordance with domestic law, the term " victim " also includes the immediate family or dependants of the direct victim and persons who have suffered harm in intervening to assist victims in distress or to prevent victimization. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعولهم الضحية المباشرة والأشخاص الذين لحق بهم ضرر في أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    In the case of forced disappearance, the family of the direct victim has an imprescriptible right to be informed of the fate and/or whereabouts of the disappeared person and, in the event of decease, that person's body must be returned to the family as soon as it has been identified, regardless of whether the perpetrators have been identified or prosecuted. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يكون لأسرة الضحية المباشرة حق غير قابل للتقادم في اطلاعها على مصير و/أو مكان الشخص المختفي، وفي حالة وفاة هذا الشخص، ينبغي تسليمها جثمانه بمجرد التعرف عليه، بصرف النظر عما إذا تم التعرف على هوية مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم.
    In the Oil Platforms case, the Court reiterated this requirement of a request that has to be made to the third State by the direct victim of the armed attack. UN وفي قضية منصات النفط، أكدت المحكمة مجددا هذا الشرط المتعلق بالطلب الذي يجب أن تقدمه الضحية المباشرة للهجوم المسلح إلى الدولة الثالثة().
    31. In his Dissenting Opinion in the Nicaragua case, Judge Jennings doubted whether the prerequisite of " some sort of formal declaration and request " by the direct victim of the armed attack (a declaration that it is under an armed attack and a request for assistance) is realistic in all instances. UN 31 - وقد أعرب القاضي جننغز في رأيه المخالف في قضية نيكاراغوا عن شكه فيما إذا كان الشرط المسبق المتعلق " بشكل ما من الإعلان والطلب الرسميين " من جانب الضحية المباشرة للهجوم المسلح (إعلانها بأنها تتعرض لهجوم مسلح وطلبها المساعدة) يتسم بالواقعية في جميع الحالات().
    Similarly, the Council of Europe's Committee of Ministers' Guidelines on the protection of victims of terrorist acts extend the protection of the Guidelines, in appropriate circumstances, to the close family of the direct victim (chap. I - Principles, para. 1). UN وبالمثل، فإن المبادئ التوجيهية للجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية توسع نطاق الحماية في إطار هذه المبادئ ليشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، أقرب أقرباء الضحية المباشرة (الفصل الأول - المبادئ، الفقرة 1).
    Furthermore, according to the ICJ, a request for help from a third State has to be extended by the direct victim of the armed attack: in the absence of such a request, collective self-defence by the third State is excluded. UN وعلاوة على ذلك، ترى محكمة العدل الدولية أنه لا بد من أن تقدم الضحية المباشرة للهجوم المسلح طلبا للحصول على المساعدة من الدولة الثالثة: وفي حالة عدم وجود مثل هذا الطلب، تُستبعد إمكانية قيام الدولة الثالثة بالدفاع الجماعي عن النفس().
    6. It is clear that the right to claim reparation for violations of human rights and international humanitarian law should be given primarily to the direct victim; in cases where the direct victim is unable to claim or precluded from claiming reparation, such right should be enjoyed by the descendants of the direct victim, and subsidiarilly to the persons closely connected with the direct victim. UN ٦- ومن الواضح أن الحق في المطالبة بالجبر عن انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي ينبغي أن يُعطى أوﱠلاً للضحية المباشرة؛ وفي الحالات التي يتعذر فيها على الضحية المباشرة المطالبة بالجبر، أو يُحال فيها بين الضحية وبين المطالبة بالجبر، ينبغي أن يتمتع بهذا الحق أبناء الضحية المباشرة، وبشكل ثانوي اﻷشخاص الذين لهم علاقة وثيقة بالضحية المباشرة.
    8. Moreover, Principle 34 of the Updated Set of principles states that " in the case of forced disappearance, the family of the direct victim has an imprescriptible right to be informed of the fate and/or whereabouts of the disappeared person and, in the event of decease, that person's body must be returned to the family as soon as it has been identified, regardless of whether the perpetrators have been identified or prosecuted " . UN 8 - وعلاوة على ذلك، ينص المبدأ 34 من مجموعة المبادئ المستوفاة أنه " في حالة الاختفاء القسري، يكون لأسرة الضحية المباشرة حق غير قابل للتصرف بأن تحيط علما بمصير و/أو مكان وجود الشخص المختفي، وفي حالة الوفاة، يجب إعادة جثمان ذلك الشخص إلى الأسرة بمجرد تحديد هويته، وبصرف النظر عما إذا كان قد تم تحديد الجناة أو إقامة الدعوى ضدهم أو لا.
    It is most unfortunate that the civilian population throughout Georgia became a direct victim of the aggressive acts of the Russian Federation. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    The condition concerning personal harm is thus easily fulfilled so long as family or simply affective ties exist between the direct victim and the next of kin also claiming victim status. UN ويُستوفى بسهولة شرط وقوع الضرر الشخصي ما دامت توجد روابط أسرية أو مجرد روابط عاطفية بين الضحية المباشر والقريب الذي يدِّعي أن له أيضاً صفة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus