"directly and through" - Traduction Anglais en Arabe

    • مباشرة وعن طريق
        
    • مباشرة أو عن طريق
        
    • بصورة مباشرة ومن خلال
        
    • مباشرة أو من خلال
        
    • بشكل مباشر وعن طريق
        
    • بشكل مباشر أو عن طريق
        
    • نحو مباشر أم من خلال
        
    • بشكل مباشر ومن خلال
        
    • بطريقة مباشرة ومن خلال
        
    • مباشراً ومن خلال
        
    These responsibilities are carried out directly and through the following bodies which are attached to the Ministry: UN ويُضطلَع بهذه المسؤوليات بصورة مباشرة وعن طريق الهيئات التالية الملحقة بالوزارة:
    Jubilee Campaign has supported several of the Millennium Development Goals directly and through its partners in various countries. UN دعمت منظمة حملة اليوبيل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة وعن طريق شركائها في مختلف البلدان.
    To this end I am exercising maximum suasion on the parties, both directly and through my Special Representative, reminding them of the international community's expectation that each will honour its commitments in full and promptly. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإني أمارس أقصى قدر من محاولات اﻹقناع من الطرفين، بصورة مباشرة وعن طريق ممثلي الخاص على السواء، مذكرا إياهما بما يتوقعه المجتمع الدولي بأن يحترم كل منهما التزاماته بصورة كاملة وبسرعة.
    Citizens of Uzbekistan have the right to participate in the running of public and State affairs, both directly and through their representatives. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    Salzgitter raised objections to the requirement with the Iraqi employer both directly and through diplomatic channels but to no avail.In April 1990, Salzgitter finally succeeded in obtaining the certificate. UN وأثارت الشركة اعتراضات على هذا الشرط لدى صاحب العمل العراقي بصورة مباشرة ومن خلال القنوات الدبلوماسية ولكن دون جدوى.
    The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. UN ويمارس هذا المواطن صلاحياته مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين بحرية.
    The Constitution stipulates (Article 1) that the entire power of the state shall derive from the people. The latter shall exercise power directly and through the bodies established by the Constitution. UN وتنص المادة 1 من الدستور على أن السلطة الكاملة التي تمارسها الدولة تنبع من إرادة الشعب الذي يمارس تلك السلطة بشكل مباشر وعن طريق الهيئات المنشأة بموجب الدستور.
    94. The Kyrgyz Constitution accords citizens the right to participate in government administration directly and through their representatives. UN ٤٩ - ويمنح دستور قيرغيزستان المواطنين حق المشاركة في اﻹدارة الحكومية مباشرة وعن طريق ممثليهم.
    Increasingly close relationships are being established with the agencies and programmes of the system directly and through the work of the Executive Committees and the Senior Management Group. UN ويتم بصورة متزايدة إقامة علاقات وثيقة مع وكالات وبرامج المنظومة بصورة مباشرة وعن طريق أعمال اللجان التنفيذية وفريق اﻹدارة اﻷقدم.
    OHCHR, directly and through the United Nations Development Group, is exploring ways and means to be involved in the implementation of the CDF in the pilot countries, and to link it with the CCA and UNDAF process. UN ويعكف هذا المكتب على العمل مباشرة وعن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لاستكشاف الطرق والوسائل التي ينبغي استخدامها في تنفيذ الإطار الإنمائي الشامل في البلدان التجريبية، ولربطه مع عملية التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Funding is now being sought for those projects directly and through an informal consultative group on resource mobilization, established by the Commission in 1996, which successfully mobilized some resources in 1997. UN ويجري اﻵن البحث عن تمويل لتلك المشاريع مباشرة وعن طريق فريق تشاوري غير رسمي معني بتعبئة الموارد شكلته اللجنة في عام ٦٩٩١ ونجح في تعبئة بعض الموارد في عام ٧٩٩١ .
    1. The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes. UN ١- تتعاون اﻷطراف المتعاقدة معا تعاونا وثيقا، بصورة مباشرة وعن طريق المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، في صياغة وتنفيذ برامج العمل.
    As part of its contribution to the definition and elaboration of Africa's strategy and programme for the implementation of Agenda 21, the Commission, directly and through its subsidiary cooperating institutions, has provided the intellectual justification for linking natural disaster reduction to the quest for sustainable development in Africa. UN وكجزء من إسهامها في تحديد وصياغة استراتيجية افريقيا وبرنامجها لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، قدمت اللجنة مباشرة وعن طريق مؤسساتها الفرعية المتعاونة، التبرير المنطقي وراء ربط مسألة الحد من الكوارث الطبيعية بالسعي نحو تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا.
    Accordingly, women have the right to take part in the conduct of public affairs, directly and through freely chosen representatives; the right to vote and to be elected to any level of the Government; to be a member of any political organization, labour union, trade organization, or employers' or professional association of their will. UN وبناء عليه، فإن المرأة تملك الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة، مباشرة وعن طريق ممثلين يختارون بحرية؛ والحق في التصويت وفي أن تنتخب إلى أي مستوى من مستويات الحكومة؛ وأن تكون عضواً في أية منظمة سياسية، أو نقابة للعمال، أو منظمة تجارية أو رابطة للموظفين أو المهنيين بناء على رغبتها.
    I look forward to working closely with the Governments of Iraq and Kuwait both directly and through my representatives in this regard. UN وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي.
    The Chief Information Technology Officer consulted with permanent missions to the United Nations based in New York, both directly and through the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, to gather their views on ICT services. UN أجرى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات مشاورات مع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، سواء مباشرة أو عن طريق الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تجميع آراء البعثات حول خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Since the time of the cease-fire, Muslims have continued to be the victims of human rights abuses both directly and through the failure of local police to protect their interests. UN ومنذ وقف إطلاق النار، ظل المسلمون في كونهم ضحايا ﻹساءات حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة ومن خلال إخفاق الشرطة المحلية في حماية مصالحهم، على حد سواء.
    Through its work on the green economy in the United Nations in 2011 and subsequent work on the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, both directly and through its network of partners, the institute has established itself as one of the " go to " think tanks on sustainable development. UN من خلال الأعمال التي اضطلع بها المعهد في مجال الاقتصاد الأخضر في الأمم المتحدة في عام 2011 والأعمال اللاحقة المتعلقة بالتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال شبكة شركائه، أثبت أنه فقد أحد مراكز الفكر التي يعتد بها في مجال التنمية المستدامة.
    My Special Adviser also kept in close contact with Jose Manuel Barroso, President of the European Commission, directly and through the official appointed to act as the liaison between the Commission and my good offices mission in Cyprus. UN وكان مستشاري الخاص أيضا على اتصال وثيق مع السيد خوزيه مانويل باروسو، رئيس المفوضية الأوروبية، وذلك بشكل مباشر وعن طريق المسؤول المعين همزة وصل بين المفوضية ومهمتي لبذل مساعيَّ الحميدة في قبرص.
    21. With regard to the timely exchange of information on new routes and methods of smuggling within the subregion, all States reported full implementation of the recommendation, both directly and through local Interpol channels. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالتبادل اﻵني للمعلومات عن الدروب واﻷساليب الجديدة للتهريب داخل المنطقة الفرعية ، أفادت الدول كلها بأنها نفذت التوصية تنفيذا كاملا ، إما بشكل مباشر أو عن طريق قنوات الانتربول المحلية .
    (e) Provision of material, technical or other support to other States in anti-corruption programmes, both directly and through financial support to the global programme against corruption; UN (ﻫ) توفير الدعم المادي أو التقني أو غيره من أشكال الدعم للدول الأخرى في مجال برامج مكافحة الفساد، سواء على نحو مباشر أم من خلال توفير الدعم المالي للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد؛
    The Federation's advocacy role aims at upholding the purposes and principles of the United Nations system and supporting the work of the Organizations and bodies of that system, both directly and through its member associations. UN والهدف من أنشطة الدعوة التي يضطلع بها الاتحاد تعزيز مقاصد ومبادئ منظومة الأمم المتحدة ودعم أعمال مؤسسات المنظومة وهيئاتها، بشكل مباشر ومن خلال الرابطات الأعضاء فيه.
    It is designing strategies for mass communication and dissemination, directly and through the media. UN ويصمم المجلس استراتيجيات للاتصال والنشر الجماهيري بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام.
    Major media companies increased their penetration in TV markets worldwide, both by operating private TV channels directly and through the sale of their products to national private and public stations. UN وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus