The Commission explained that the forms were sent directly by the requesting divisions to the finance section for final payment. | UN | وقد أوضحت اللجنة أن الاستمارات تُرسل مباشرة من قبل الشعب الطالبة إلى قسم الشؤون المالية لغرض الدفع النهائي. |
But it is funded directly by the Government, not through the UGC. | UN | لكنها تمول مباشرة من الحكومة وليس من خلال لجنة المنح الجامعية. |
The claimants in this instalment advance claim elements arising from the disruption of their businesses and the cost of related mitigation efforts, allegedly caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر ناجمة عن توقف أعمالهم وتكلفة الجهود ذات الصلة للتخفيف من الأضرار التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Those rights were applied directly by the Fijian judiciary. | UN | وتطبق السلطة القضائية الفيجية هذه الحقوق بشكل مباشر. |
The training includes a face-to-face workshop that is delivered directly by Ethics Office staff, by members of its peer trainer network or by an outside consultant. | UN | أما التدريب فيضم حلقة عمل تُعقد بالحضور الشخصي وتُقدَّم مباشرة بواسطة موظفي مكتب الأخلاقيات أو بأعضاء شبكتهم لتدريب الأقران أو بواسطة خبير استشاري خارجي. |
A good portion goes to Rwanda Metals and the rest is exported directly by some professionals. | UN | ويتجه جزء كبير إلى شركة رواندا ميتلز ويصدر الجزء الباقي مباشرة عن طريق بعض المختصين. |
I've been sent directly by the President to find a solution. | Open Subtitles | لقد تم إرسالي مباشرة من قبل الرئيس لأعثر على حل |
Health care provision, excluding those components provided directly by the centre, is a devolved subject. | UN | وتقديم الرعاية الصحية، باستثناء تلك العناصر المقدمة مباشرة من الحكومة المركزية، هو أمر خاضع لتفويض السلطة. |
Health care provision, excluding those components provided directly by the centre, is a devolved subject. | UN | وتقديم الرعاية الصحية، باستثناء تلك العناصر المقدمة مباشرة من الحكومة المركزية، هو أمر خاضع لتفويض السلطة. |
According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. | UN | ذلك أن سلطات كوسوفو تقول إنه ينبغي إخطارها مباشرة من قبل بلغراد قبل أي زيارة لمسؤولين صربيين إلى كوسوفو. |
They may be forced to commit rapes either directly by their commander or indirectly through peer pressure. | UN | فهم قد يُرغمون على ارتكاب الاغتصاب إما مباشرة من قبل قائدهم أو بطريقة غير مباشرة نتيجة لضغط الأقران. |
Another would have been to take him out of Panama directly by plane. | UN | والاحتمال الثاني محاولة تسفيره مباشرة من بنما على متن طائرة. |
The Panel finds that this payment was an extraordinary expense caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and accordingly recommends compensation in the amount of USD 6,353. | UN | ويرى الفريق أن هذه الدفعة تشكل تكاليف استثنائية ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بالتالي بدفع تعويض قدره 353 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Contractors 600 alleges that the amount of GBP 11,730 not refunded is a loss caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتدعي شركة كونتراكتورز أن المبلغ الذي لم يُرد وقدره 730 11 جنيها استرلينيا يمثل خسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
First, the Panel is required to determine whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission, i.e., whether the losses were caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | أولاً، على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها تدخل في نطاق اختصاص اللجنة أي ما إذا كانت الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Finally, there is a need to assist the victims directly by facilitating their access to legal advice and medical assistance. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية. |
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. | UN | وكان أفراد الطاقم هؤلاء من الأجانب؛ وكانوا يتكلمون، حصرا، لغة سلافية، وذلك وفقا للمعلومات التي جمعها الفريق بشكل مباشر. |
Moreover, under the new CAEMC currency regulations, all current transfers must be carried out directly by banks and they are required to notify the monetary authority after the completion of the transaction. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي إطار اللائحة الجديدة لصرف العملات في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، تتم جميع عمليات التحويل مباشرة بواسطة المصارف التي يتعين عليها إبلاغ السلطة النقدية في بيان لاحق. |
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. | UN | ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها. |
Control or supervision may be exercised not only directly by the court, but also by an insolvency representative where, for example, the insolvency representative is subject to control or supervision by the court. | UN | وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها. |
If there is no depositary, directly by the author of the reservation to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty; or | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
The audits were conducted by national audit institutions or audit firms selected and managed directly by country offices. | UN | وهذه المراجعات أجرتها مؤسسات وطنية لمراجعة الحسابات أو شركات مراجعة حسابات اختارتها المكاتب القطرية وأدارتها بصفة مباشرة. |
It will, however, be for each Party to determine whether there is need for specific action to be taken to give effect to the provision, whether there already exists adequate provision in the relevant domestic law or whether, in accordance with its domestic legal tradition, the Protocol is self-executing and can be applied directly by the judiciary. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
Some of these activities are supported directly by ESA. | UN | ومعظم هذه الأنشطة يلقى دعما مباشرا من الإيسا. |
Self-executing provisions of the Convention can be applied directly by the Moroccan authorities. | UN | يجوز للسلطات المغربية تطبيق أحكام الاتفاقية الحائزة لصفة النفاذ على نحو مباشر. |
44. Promoting knowledge sharing and learning was the main objective of many activities undertaken directly by the Regional Project. | UN | 44 - وكان الهدف الرئيسي للعديد من الأنشطة التي اضطلع بها مباشرة المشروع الإقليمي هو دعم المعارف والتعلُّم. |
MSAs in this connection will normally be signed by UNDP with all aspects of implementation undertaken directly by OPS, as is the current practice. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات الادارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا. |
They are agreed upon directly by the parties concerned. | UN | وهي مهام يتفق عليها مباشرة الطرفان المعنيان. |
All are owned directly by governments or by companies controlled by governments. | UN | وجميع المحطات مملوكة ملكية مباشرة من جانب الحكومات أو من جانب شركات خاضعة لمراقبة الحكومات. |