"directly concerned with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعنية مباشرة
        
    • المعنيين مباشرة
        
    • المعني مباشرة
        
    We were also able to establish a constructive relationship with the Member States directly concerned with the Angolan problem. UN وتمكنا أيضا من إقامة علاقة بناءة مع الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالمشكلة الأنغولية.
    We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. UN كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس.
    As Members of the United Nations we have a duty to encourage the parties directly concerned with the question of peace in the Middle East. UN وبوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب تشجيع اﻷطراف المعنية مباشرة بقضية السلام في الشرق اﻷوسط.
    The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. UN ينبغي مراجعة طرائق عمل المجلس وذلك لزيادة العلم بطرائق عمله ومداولاته، وينبغي ايلاء اهتمام أكبر ﻵراء الدول اﻷعضاء المعنية مباشرة بالمسألة التي تكون قيد النظر.
    The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس.
    Under the United Nations Charter, the Security Council, the body most directly concerned with the maintenance of international peace and security, has the primary responsibility for dealing with international problems. UN إن على مجلس اﻷمن، بصفته الجهة المعنية مباشرة بالقضايا ذات الصلة بالحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين، مسؤولية كبرى في التعامل مع القضايا الدولية وفق أحكام الميثاق.
    It was suggested in the note that a distinction should be drawn between organizations that were directly concerned with the whole range of the activities of the Commission and organizations specializing in topics which were of particular concern to the Commission. UN واقتُرح في المذكرة التمييز بين المنظمات المعنية مباشرة بالمجموعة الكاملة من أنشطة اللجنة والمنظمات المتخصصة بمواضيع ذات اهتمام خاص للجنة.
    With regard to patents, intensive work had been carried out with the pharmaceutical industry’s sectors directly concerned with the most important amendments to be introduced in that sphere. UN وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال .
    It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. UN وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Courses, to be given by UNCTAD staff, the staff of other international organizations directly concerned with the subject matter and consultants. UN وسيشرف على الدورات التدريبية موظفو الأونكتاد وموظفو المنظمات الدولية الأخرى المعنية مباشرة بالموضوع والخبراء الاستشاريون.
    " The Security Council stresses the importance it attaches to the full cooperation by all States, particularly those directly concerned, with the Tribunals. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها للتعاون الكامل مع المحكمتين من جانب جميع الدول وبخاصة الدول المعنية مباشرة.
    The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من الأطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس.
    6. Requests the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the present resolution and to report to the Security Council thereon. UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن.
    6. Requests the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the present resolution and to report to the Security Council thereon. UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن.
    The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council thereon. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement until a durable peace is achieved through political dialogue by the parties directly concerned with the Korean conflict. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council thereon. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    5. Requests the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the present resolution and to report to the Security Council thereon. UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن.
    5. Requests the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the present resolution and to report to the Security Council thereon. UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن.
    1. To charge the Secretariat-General with referring the initiative presented by Brother Leader Muammar al-Qadhafi on the establishment of a democratic state on the land of historic Palestine to the Palestinian Authority, as the body directly concerned with the subject, to define its stance thereon; UN تكليف الأمانة العامة بإحالة المبادرة التي تقدم بها الأخ القائد معمر القذافي بشأن إقامة دولة ديمقراطية على ارض فلسطين التاريخية، إلى الجانب الفلسطيني باعتباره الجهة المعنية مباشرة بالموضوع، وذلك لتحديد موقفه منها.
    This workshop was organized for Government officials directly concerned with the transition process. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    On the first point, Cambodia is undoubtedly the country most directly concerned with the punishment of crimes against humanity. It is keenly aware of both the need for it and the problems entailed and has made vigorous efforts, with United Nations help, to set up the machinery for it. UN فبالنسبة إلى النقطة الأولى، إن كمبوديا هي دون أي شك البلد المعني مباشرة بمعاقبة الجرائم ضد الإنسانية، إذ تدرك ضرورتها وصعوباتها وتبذل جل مساعيها لتنظيم هذه المعاقبة بالتعاون مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus