"directly invoked before" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتجاج بها مباشرة أمام
        
    • التذرع بها مباشرة أمام
        
    • الاحتجاج به مباشرة أمام
        
    • الاحتجاج مباشرة أمام
        
    • الاستناد إليها مباشرة أمام
        
    • الاستشهاد به مباشرة أمام
        
    • التحجج به مباشرة أمام
        
    • يعتد بها بصورة مباشرة أمام
        
    • الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام
        
    Under the Constitution, ratified treaties were part of domestic law, had precedence over national legislation and could be directly invoked before a court. UN وبموجب الدستور، تشكل المعاهدات المصدق عليها جزءاً من القانون المحلي، ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    The definition provided in the Convention may, however, be directly invoked before tribunals. UN إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    As such, the provisions of international human rights treaties ratified by Turkey may be directly invoked before Turkish courts. UN وعلى هذا الأساس، يجوز الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم التركية بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا.
    623. It is noted with satisfaction that the Convention has superior authority over national legislation and can be directly invoked before the courts. UN ٦٢٣ - ولوحظ مع الارتياح أن الاتفاقية تحظى بالأسبقية على التشريع الوطني ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    248. The Committee notes with satisfaction that, according to the legal system of Iraq, the Covenant forms an integral part of national legislation and may be directly invoked before the courts, although it regrets the lack of information on any cases in which the Covenant was actually referred to by the courts or invoked directly before them. UN ٨٤٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    240. The Committee reiterates the concern it expressed in its previous concluding observations that, despite the adoption of a wide range of laws with regard to economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated into the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before the courts. UN 240- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من القلق لكون العهد، رغم اعتماد طائفة واسعة من القوانين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لم يُدمَج بعد في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف ولا يمكن التحجج به مباشرة أمام المحاكم.
    5. The Committee welcomes the series of reforms undertaken by the State party with a view to improving its legislative and institutional framework, and in particular the adoption of the 31 March 1996 Constitution, revised on 15 July 2005, which devotes 32 articles to civil liberties and fundamental rights and in article 221 establishes that international treaties prevail over domestic law and may be directly invoked before the national courts. UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح سلسلة الإصلاحات التي قامت بها الدولة الطرف والتي ترمي إلى تعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي، لا سيما اعتمادها دستور 31 آذار/مارس 1996، المعدل في 15 تموز/يوليه 2005، والذي يكرس 32 مادة من مواده للحريات العامة والحقوق الأساسية، وينص في مادته 221 على أن المعاهدات الدولية ترجح على القوانين الوطنية ويمكن أن يعتد بها بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    Burkina Faso was a party to numerous international human rights instruments which prevailed over domestic law and could be directly invoked before the courts. UN وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Thus, international conventions take precedence over domestic legislation and may be directly invoked before the Andorran courts. UN ومن ثم فإن الاتفاقيات تتبوأ مكانة أعلى في التسلسل الهرمي من التشريع الداخلي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الأندورية.
    305. The Committee notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, this has not yet been the case. UN ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد.
    14. The Committee takes note of various campaigns to raise awareness of the Convention and its Optional Protocol and the fact that international instruments, including the Convention, are part of Russian law and can be directly invoked before the courts. UN 14 - تحيط اللجنة علماً بمختلف حملات التوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وبأن الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، جزء من القانون الروسي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    32. Under the Common Law system which operates in the BVI, treaties which apply to the BVI (including human rights treaties) do not themselves have the force of internal law and cannot be directly invoked before the courts as a source of individual rights, though the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with the United Kingdom's international legal obligations. UN 32- وبناء على نظام القانون العام المعمول به في جزر فرجن البريطانية، لا يكون للمعاهدات التي تنطبق على جزر فرجن (بما فيها معاهدات حقوق الإنسان) قوة القانون الداخلي ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم بوصفها مصدرا للحقوق الفردية وإن كانت المحاكم تفسر التشريع الداخلي، متى أمكن ذلك، على نحو يسمح باجتناب تضاربها مع الالتزامات القانونية التي تربط المملكة المتحدة على المستوى الدولي.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    256. Despite the above-mentioned positive measures (para. 249), the Committee reiterates its concern that the Covenant has not been incorporated in the domestic legal order, and therefore cannot be directly invoked before the courts. UN 256- وبالرغم من التدابير الإيجابية المشار إليها في الفقرة 249 أعلاه، تكرر اللجنة تأكيد قلقها لأن العهد لم يدرج في النظام القانوني المحلي، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    339. The Committee regrets that the Covenant has not been incorporated into domestic law and therefore cannot be directly invoked before the domestic courts. UN 339- وتأسف اللجنة لعدم إدراج العهد حتى الآن في القانون المحلي، مما يحول دون الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم المحلية.
    Individual human rights may, as an integral part of the MSAR legal order, be directly invoked before the courts. UN ويمكن الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم بحقوق الإنسان الفردية، بوصف تلك الحقوق جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لمقاطعة ماكاو.
    92. The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full effect to the Covenant in its legal system, so that the rights covered by it may be directly invoked before the courts. UN 92- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتطبيق العهد تطبيقا كاملا في نظامها القانوني، بحيث يجوز الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم بالحقوق المشمولة بالعهد.
    They also noted that, in accordance with the Constitution, all human rights instruments ratified or acceded to by Guatemala, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been given precedence over national legislation and can be directly invoked before the courts. UN ولاحظوا أيضا أن دستور غواتيمالا ينص على أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت إليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها أسبقية على التشريع الوطني، ويمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    The Committee notes with satisfaction that, according to the legal system of Iraq, the Covenant forms an integral part of the national legislation and may be directly invoked before the courts, although it regrets the lack of information on any cases where the Covenant was actually referred to by the courts or invoked directly before the courts. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه وفقاً للنظام القانوني العراقي، يشكل العهد جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، ويمكن الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وإن كانت تأسف لعدم وجود معلومات عن أي حالات أشارت فيها المحاكم بالفعل إلى العهد أو تم الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم.
    The Committee reiterates the concern it expressed in its previous concluding observations that, despite the adoption of a wide range of laws with regard to economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated into the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before the courts. UN 13- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من القلق لكون العهد، رغم اعتماد طائفة واسعة من القوانين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لم يُدمَج بعد في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف ولا يمكن التحجج به مباشرة أمام المحاكم.
    (5) The Committee welcomes the series of reforms undertaken by the State party with a view to improving its legislative and institutional framework, and in particular the adoption of the 31 March 1996 Constitution, revised on 15 July 2005, which devotes 32 articles to civil liberties and fundamental rights and in article 221 establishes that international treaties prevail over domestic law and may be directly invoked before the national courts. UN (5) تلاحظ اللجنة بارتياح سلسلة الإصلاحات التي قامت بها الدولة الطرف والتي ترمي إلى تعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي، لا سيما اعتمادها دستور 31 آذار/مارس 1996، المعدل في 15 تموز/يوليه 2005، والذي يكرس 32 مادة من مواده للحريات العامة والحقوق الأساسية، وينص في مادته 221 على أن المعاهدات الدولية ترجح على القوانين الوطنية ويمكن أن يعتد بها بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    It also takes note of the assurances given by the State party's delegation, without adding further details or citing precise cases, that the Covenant may be directly invoked before the Syrian courts. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتأكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف، دون أن يضيف مزيداً من التفاصيل أو يذكر حالات محددة - ومفادها أنه يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus