"directly on" - Traduction Anglais en Arabe

    • مباشرة على
        
    • بشكل مباشر على
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرة بشأن
        
    • مباشرا على
        
    • مباشرة من
        
    • مباشراً على
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرةً على
        
    • المباشر على
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • مباشرة إلى
        
    • بشكل مباشر في
        
    • بصفة مباشرة
        
    • نحو مباشر على
        
    A few works, such as murals painted directly on plaster and heavy mosaics, would be protected in situ. UN وستتم حماية القليل من الأعمال في الموقع، مثل اللوحات الجدارية المرسومة مباشرة على الجبص والفسيفساء الثقيلة.
    The organization did not work directly on implementation of all the Goals, but it worked actively to achieve Goals 3, 4, 5 and 6. UN لم تعمل المنظمة بصورة مباشرة على تنفيذ جميع الأهداف، ولكنها عملت بنشاط على تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6.
    You'll need to get directly on to the Queen consolidated network. Open Subtitles سوف تحتاج إلى الحصول مباشرة على ل الشبكة الموحدة الملكة.
    It impacts directly on the right to work and the right to freedom of movement associated with it. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.
    Such damage impacts directly on agricultural and tourist export capabilities. UN وتؤثر هذه اﻷضرار مباشرة في قدرات التصدير الزراعية والسياحية.
    The Controller advises the Prosecutor directly on ways to make the work processes of the Office more effective. UN ويقدم مراقب الحسابات المشورة إلى المدعي العام مباشرة بشأن الطرق التي تجعل عمليات المكتب أكثر فعالية.
    But we also have peculiar features, which bear directly on inter-communal relationships within our society. UN ولكن لدينا أيضا مميزاتنا الخاصة، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقات فيما بين الجماعات السكانية في داخل مجتمعنا.
    That the bullet struck you directly on that scar? Open Subtitles أن الرصاصة أصابت لك مباشرة على تلك الندبة؟
    Without trees, eagles have to nest directly on the ground. Open Subtitles بدون ِالأشجارِ النسور يَجِبُ أَنْ تُعشعشَ مباشرة على الأرضِ.
    Michael, please place your hand directly on the hand mat. Open Subtitles مايكل ، يرجى وضع يدك مباشرة على مؤشر اليد
    Land degradation affects 1.5 billion people globally, whose livelihoods depend directly on utilizing this degraded land. UN ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة.
    It also impacts directly on the lives of seafarers and their families. UN كما أنها تؤثر مباشرة على حياة البحارة وأفراد أسرهم.
    Health and well-being of communities who depend directly on local ecosystem goods and services UN صحة ورفاهة المجتمعات المحلية التي تعتمد بشكل مباشر على السلع والخدمات التي يوفرها النظام الإيكولوجي المحلي
    Stand-alone initiatives, focused directly on Cuba are even less likely, for the same reason. UN بل إن إمكانية اتخاذ مبادرات قائمة بذاتها تركز بشكل مباشر على كوبا تبدو أقل احتمالا للسبب نفسه.
    The Organization's effectiveness depends directly on our collective efforts to reform it. UN وتتوقف فعالية المنظمة بشكل مباشر على جهودنا الجماعية لإصلاحها.
    We have noted and we welcome the Council's engagement with those affected directly on the ground through, for example, mission visits, including to Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Afghanistan. UN لقد نوهنا ورحبنا باتصال المجلس مع المتأثرين مباشرة في الميدان، على سبيل المثال، من خلال البعثات الزائرة، بما في ذلك البعثات التي تمت زيارتها، وهي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان.
    However, bilateral and multilateral treaties apply directly on this matter. UN بيد أنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تنطبق مباشرة في هذا الشأن.
    The Controller advises the Prosecutor directly on ways to make the work processes of the Office more effective. UN ويقدم مراقب الحسابات المشورة إلى المدعي العام مباشرة بشأن الطرق التي تجعل عمليات المكتب أكثر فعالية.
    The fact that international rules impacted directly on developing countries needed to be discussed. UN ومن الجدير بالمناقشة، أن القواعد الدولية تؤثر تأثيرا مباشرا على البلدان النامية.
    (b) Recognition of the right of foreign radio stations to broadcast directly on Azerbaijani territory (para. 15). UN (ب) الإقرار بحق المحطات الإذاعية الأجنبية في بث موادها الإعلامية مباشرة من أذربيجان (الفقرة 15).
    The increase in global food prices, which impacts directly on the poorest, especially the landless rural population, indicates an even more urgent need to improve conditions in agriculture and in rural areas. UN فالزيادة في أسعار الأغذية العالمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء، وخاصة من لا يمتلكون أراض من سكان الريف، تشير إلى تزايد أهمية تحسين الظروف في الزراعة والمناطق الزراعية.
    The first approach entails surveys conducted by a national statistical agency or central bank that request information directly on the operations of resident affiliates of foreign enterprises and foreign affiliates of domestic enterprises. UN ويقتضي النهج الأول إجراء دراسات استقصائية تنفذها وكالة إحصائية وطنية أو البنك المركزي، تُطلب فيها معلومات بصورة مباشرة عن عمليات الفروع المقيمة للمؤسسات الأجنبية والفروع الأجنبية للمؤسسات المحلية.
    Why can't we land directly on the signal site? Open Subtitles لِمَ لا نستطيع الهبوط مباشرةً على هذا الموقع الظاهر ؟
    Experience has shown that working directly on a project document as a team is the most efficient process for creating consensus and delivering results. UN وقد أفادت التجربة أن العمل المباشر على وثيقة مشروع في إطار فريق هو الأسلوب الأكثر كفاءة لإيجاد توافق الآراء وتحقيق النتائج.
    Among the historic accords are four that bear directly on the international community's collective efforts to move forward toward disarmament and non—proliferation objectives. UN ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار.
    In its present wording, it gave the impression of conferring rights directly on non-governmental organizations, which were not subjects of international law. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    In IOM, for example, one person worked directly on trafficking issues. UN وفي المنظمة الدولية للهجرة، على سبيل المثال، يعمل شخص بشكل مباشر في مجال مسائل الاتجار.
    His Government's strategies for the implementation of programmes designed to address that issue focused directly on participation and empowerment of the people. UN وأضاف أن استراتيجيات حكومته لتنفيذ البرامج الموضوعة لمعالجة هذه القضية تركز بصفة مباشرة على مشاركة الشعب وتمكينه.
    Furthermore, water supply from the major rivers of Central Asia was lower than the annual norms, making it difficult to provide the necessary amounts of water for drinking and irrigation in the region, where 65 per cent of the population lived in rural areas and depended directly on development of the agricultural sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمدادات المياه من الأنهار الرئيسية في آسيا الوسطى أقل من المعدل السنوي، ما يجعل من الصعب توفير الكميات اللازمة من المياه للشرب والري في المنطقة، حيث يعيش 65 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويعتمدون على نحو مباشر على تنمية القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus