More than 115 of the 248 conference sessions were dedicated to themes directly relevant to children. | UN | وتم تخصيص أكثر من 115 جلسة من جلسات المؤتمر البالغ عددها 248 جلسة لمواضيع ذات صلة مباشرة بالأطفال. |
Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن دعوى شركة الخطوط الجوية العراقية ليست ذات صلة مباشرة باعتبارات هذا الفريق. |
The work has also been built, where possible, on work undertaken for other forums that is directly relevant to this context. | UN | كما ارتكز العمل، حيثما أمكن، على العمل الذي أجري في المنتديات الأخرى ذات الصلة المباشرة بهذا السياق. |
The Authority has been actively involved in three programmes that are directly relevant to the work of the Authority, namely: | UN | واشتركت السلطة بهمّة في البرامج الثلاثة التي لها صلة مباشرة بأعمال السلطة، وهي: |
The concept has also become entangled with broader debates over issues that are not directly relevant to the protection of the environment. | UN | وقد أصبح المفهوم كذلك متشابكا في نقاشات أوسع بشأن قضايا لا تتصل مباشرة بحماية البيئة. |
The coordination activities of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should be refined, and activities which are directly relevant to INSTRAW’s mandate should be included in the work programme of the Institute. | UN | وينبغي تحسين أنشطة التنسيق التي تضطلع بها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وينبغي أن تدخل في برنامج عمل المعهد اﻷنشطة التي تتصل اتصالا مباشرا بولاية المعهد. |
The Office focused on those laws directly relevant to its mandate and priorities. | UN | وركز المكتب الميداني على القوانين المتصلة مباشرة بولايته وأولوياته. |
(ii) Ability to meet requests for public information briefings and presentations that are directly relevant to the work programme | UN | `2 ' القدرة على تلبية الطلبات بتقديم إحاطات وبيانات إعلامية ذات صلة مباشرة بأعمال البرنامج |
The draft resolution also covers a wide array of issues directly relevant to ocean affairs. | UN | ويغطي مشروع القرار أيضا مجموعة كبيرة من القضايا ذات صلة مباشرة بشؤون المحيطات. |
The Working Group was of the view that the Convention did not contain any provisions that might be directly relevant to electronic commerce. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون ذات صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
The WTO's technical assistance should be directly relevant to the negotiations and the implementation of commitments. | UN | وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات. |
The outcome of the Expert Meeting will be directly relevant to the UNCTAD XI themes. | UN | وستكون نتيجة اجتماع الخبراء ذات صلة مباشرة بمواضع مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
The work has also been built, where possible, on work undertaken for other forums that is directly relevant to this context. | UN | وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق. |
The work has also been built, where possible, on work undertaken for other forums that is directly relevant to this context. | UN | وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق. |
What is important for the rule of law is that everyone should be equal before the law, regardless of power, wealth, individual or corporate status or other characteristics not directly relevant to the issues at hand. | UN | واﻷمر المهم لسيادة القانون هو أن يتساوى الجميع أمام القانون، بصرف النظر عن السلطة والثروة ووضع الشخص أهو فرد أم شركة أو أي صفة أخرى ليست لها صلة مباشرة بالمسائل قيد البحث. |
The Working Group was of the view that the General Agreement did not contain any provisions that might be directly relevant to electronic commerce. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق العام لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Accordingly, the Panel finds that the IAC Proceedings are not directly relevant to its considerations. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتصل مباشرة بموضوع نظره. |
Many other aspects of the Committee's work, such as that connected with refugees, are also directly relevant to the work of the United Nations and its agencies. | UN | أما الجوانب اﻷخرى ﻷعمال اللجنة، مثل تلك المتعلقة باللاجئين، فهي تتصل اتصالا مباشرا بأعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. | UN | وفي اﻷثناء، وبغية التقدم بسرعة، أوعزت باﻹسراع بعدد من الاستعراضات اﻹدارية المتصلة مباشرة بهذه العملية. |
States may wish to include information relating to their acceptance of other international norms related to human rights, especially where this information is directly relevant to each State's implementation of the provisions of the main international human rights treaties. | UN | 47- وقد ترغب الدول في إدراج معلومات فيما يتعلق بقبولها للقواعد الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها هذه المعلومات متصلة مباشرة بتنفيذ كل دولة لأحكام المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
97. It is essential for the quality of the administration of juvenile justice that all the professionals involved, inter alia, in law enforcement and the judiciary receive appropriate training on the content and meaning of the provisions of CRC in general, particularly those directly relevant to their daily practice. | UN | 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام اتفاقية حقوق الطفل ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي. |
It focused on those laws that are directly relevant to its mandate and overall priorities. | UN | وركز المكتب على مشاريع القوانين التي تتصل اتصالاً مباشراً بولايته وأولوياته العامة. |
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. | UN | لذلك يتم التركيز على الاجتهاد القضائي، ولا يُنظر في التشريعات إلا عندما ترتبط مباشرة بالسوابق القضائية. |
The report of the UN Secretary-General, entitled " In larger freedom: Towards development, security and human rights for all " , which was being discussed under the cluster established by the President of the General Assembly to deal with development issues, was directly relevant to UNCTAD's work and mandate. | UN | 2- وأضاف قائلاً إن تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، وهو التقرير المطروح للمناقشة في إطار المجموعة التي أنشأها رئيس الجمعية العامة لمعالجة المسائل الإنمائية، يتصل مباشرة بأعمال الأونكتاد وولايته. |
This government decision is directly relevant to the issue of equal enjoyment of housing rights. | UN | ويعتبر هذا القرار الحكومي قراراً ذا صلة مباشرة بمسألة المساواة في التمتع بحقوق السكن. |
Accordingly, the content of the Decade's teaching activities should focus more on the standards directly relevant to the daily work of or role in the community of the audience and less on distant theoretical notions; | UN | وبالتالي، فإن محتوى أنشطة العقد في مجال التثقيف ينبغي أن تركز بصورة أكبر على المعايير التي تتصل بصورة مباشرة بالعمل اليومي لمجتمع الجماهير أو بدوره أو بدرجة أقل على المفاهيم النظرية البعيدة. |
Some proposed additional items that might merit inclusion in the list of definitions, while one warned that care should be taken to avoid defining items that were not directly relevant to the instrument. | UN | واقترح بعضهم مصطلحات إضافية قد تستحق الإدراج في قائمة التعاريف، بينما حذر أحدهم قائلاً إنه ينبغي الانتباه لتفادي تعريف المصطلحات غير المتصلة اتصالاً مباشراً بالصك. |
Subprogramme 4.3 is directly relevant to this objective. | UN | والبرنامج الفرعي ٤-٣ ذو صلة مباشرة بهذا الهدف. |