"directly responsible" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسؤولة مسؤولية مباشرة
        
    • مسؤولية مباشرة عن
        
    • المسؤول المباشر
        
    • المسؤولية المباشرة عنها
        
    • المسؤولية المباشرة عن
        
    • تتحمل مسؤولية مباشرة
        
    • يتحملون المسؤولية المباشرة
        
    • مسؤولة مباشرة أمام
        
    • مسؤولين بصورة مباشرة
        
    • مسؤولين مسؤولية مباشرة
        
    • الجهة المسؤولة مباشرة
        
    • مسؤولون مباشرة
        
    • مسؤولين مباشرة
        
    • المسؤول مباشرة عن
        
    • المسؤولية مباشرة
        
    The Government is directly responsible for education within this age group. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these latest attacks. UN وتعتبر إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات مسؤولين مسؤولية مباشرة عن هذه الهجمات الأخيرة.
    In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    662. In paragraph 125 of the report, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP, ensure that the Atlas system (wave 2) implementation agreement with UNDP (a) clearly defined the scope of the agreement and cost structure and (b) limited its potential liability for consequential costs incurred by UNDP for which UNOPS was not directly responsible. UN 662- في الفقرة 125 من التقرير، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل، بالتشاور مع البرنامج الإنمائي، أن يتضمن الاتفاق المتعلق بتنفيذ نظام أطلس (الموجة 2) المبرم مع البرنامج الإنمائي ما يلي: (أ) تحديدا واضحا لنطاق الاتفاق وهيكل التكاليف، (ب) بيان حدود المسؤولية المحتملة عن التكاليف الناجمة التي يتكبدها البرنامج الإنمائي ولا يتحمل المكتب المسؤولية المباشرة عنها.
    Israel holds the Government of Lebanon directly responsible for this latest aggression across the Blue Line. UN وتحمل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية المباشرة عن هذا الاعتداء الأخير عبر الخط الأزرق.
    They submit that the Government was ultimately responsible for management decisions in its sole shareholder capacity, and accordingly is directly responsible for the discriminatory dismissals. UN ويسلم أصحاب البلاغ بأن الحكومة مسؤولة في النهاية عن القرارات المتعلقة بالإدارة بصفتها صاحبة الأسهم الوحيدة، ومن ثم فهي تتحمل مسؤولية مباشرة عن الإقالة التمييزية.
    An entity which commits one of the aforementioned crimes shall be liable to a fine, and its executive officers directly responsible for the crime and other personnel with direct responsibility shall be sentenced to a maximum of five years of fixed-term imprisonment or criminal detention. UN ويعاقب الكيان الذي يرتكب واحدا من الجرائم المذكورة أعلاه بالتغريم، ويحكم على المسؤولين التنفيذيين في الكيان، الذين يتحملون المسؤولية المباشرة عن الجريمة، وعلى غيرهم من الموظفين ذوي التبعة المباشرة، بعقوبة سجن محددة المدة أو بحجز إجرامي أقصاه خمس سنوات.
    It is jointly financed by its participating organizations and is directly responsible to the General Assembly and to the legislative organs of the other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    Reports on a disappearance indicating that officials from one country are directly responsible for or involved in a disappearance in another country, or in cases where officials from more than one country were directly responsible for or involved in the disappearance would be communicated to all Governments concerned. UN التقارير المتعلقة بالاختفاء التي تشير إلى مسؤولية موظفي بلد من البلدان مسؤولية مباشرة عن الاختفاء في بلد آخر أو تورطهم فيه أو الحالات التي يكون فيها موظفو أكثر من بلد مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه، ترسل إلى جميع الحكومات المعنية.
    The Government is directly responsible for education within that age group. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    The Government is directly responsible for education within that age group. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    The Government is directly responsible for education within this age group. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    These parties are also directly responsible for the diversion of humanitarian assistance provided by the international community to an operation that is pure propaganda. UN وتتحمل تلك الأطراف أيضا مسؤولية مباشرة عن تحويل وجهة ما يقدمه المجتمع الدولي من مساعدات إنسانية لتلبية أغراض هذه العملية الدعائية الصرفة.
    Look, you're not directly responsible for what happened... that is on James Dylan. Open Subtitles بل شعورك بالذنب أنت لست المسؤول المباشر لما حدث
    I thought I'd use the office of the doctor directly responsible. Open Subtitles وخطر لي أن أستخدم مكتب الطبيب الذي كان المسؤول المباشر عن تدميره
    Recommendation of the Board of Auditors: UNOPS agreed with the recommendation that, in consultation with UNDP, it ensure that the Atlas system (wave 2) implementation agreement with UNDP (a) clearly defines the scope of the agreement and cost structure; and (b) limits it potential liability for consequential costs incurred by UNDP for which UNOPS is not directly responsible. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل، بالتشاور مع البرنامج الإنمائي، بأن ينص اتفاق تنفيذ نظام أطلس (الموجة 2) مع البرنامج الإنمائي على ما يلي: (أ) نطاق الاتساق وهيكل التكاليف؛ (ب) وحدود المسؤولية المحتملة عن التكاليف التبعية التي يتكبدها البرنامج الإنمائي التي لا يتحمل المكتب المسؤولية المباشرة عنها.
    Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these attacks. UN إن إسرائيل تُحمِّل السلطة الفلسطينية ورئيسها، ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات.
    From a sociological and political point of view, democracy should transfer powers, in order to allow the poor and marginalized members of society a status of citizenship, which integrates them fully in the political and economic system and makes them directly responsible actors at the national, regional and local levels in economic and social development strategies and policies. UN ومن زاوية علمي الاجتماع والسياسة، على الديمقراطية أن تنقل السلطات لإتاحة المجال لأفراد المجتمع الفقراء والمهمشين أن يحوزوا مركز المواطَنة، الذي يدمجهم دمجا كاملا في النظام السياسي والاقتصادي ويجعلهم عناصر فاعلة تتحمل مسؤولية مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي في مجال استراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    An entity which commits one of the crimes mentioned in the preceding item shall be liable to a fine, and its executive officers directly responsible for the crime and other personnel with direct responsibility shall be penalized in accordance with the provisions of the preceding item. " UN وإذا ارتكب كيان إحدى الجرائم المذكورة في البند أعلاه فإنه يُغرّم ويُعاقب المسؤولون التنفيذيون فيه، الذين يتحملون المسؤولية المباشرة عن الجريمة، وغيرهم من الموظفين ذوي التبعة المباشرة، وفقا لأحكام البند السابق " .
    It is jointly financed by its participating organizations and is directly responsible to the General Assembly and to the legislative organs of the other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    While information received from various sources suggests that armed opposition groups are responsible for part of the violence perpetrated against civilians, it was also reported that law enforcement personnel are often directly responsible for human rights violations. UN وفي حين أن المعلومات الواردة من المصادر المختلفة تشير إلى أن مجموعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن جزء من العنف المرتكب ضد المدنيين، ذُكر أيضاً أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كثيراً ما يكونون مسؤولين بصورة مباشرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The Committee expects that all personnel assigned to these functions will be directly responsible to the Organization and accountable for the handling of United Nations funds. UN وتتوقع اللجنة أن يكون كل الموظفين الذين تسند إليهم هذه الوظائف مسؤولين مسؤولية مباشرة أمام المنظمة وخاضعين للمساءلة فيما يتعلق بإدارة أموال اﻷمم المتحدة.
    It was reviewed eventually because the ruling went against the State party, which was directly responsible for the labour liabilities of COLPUERTOS and FONCOLPUERTOS. UN وقد خضع الحكم للمراجعة في نهاية المطاف لأنه صدر ضد الدولة الطرف وهي الجهة المسؤولة مباشرة عن الالتزامات المتعلقة بالعمل لكل من كولبويرتوس وفونكولبويرتوس.
    They are directly responsible to the Chief Executive and are accountable to him for the success or failure of matters falling within the portfolios as assigned to them. UN وهم مسؤولون مباشرة أمام الرئيس التنفيذي، الذي يحاسبهم على نجاحهم أو إخفاقهم في الشؤون الداخلة ضمن الاختصاصات الموكلة إليهم.
    Success or failure, good or poor delivery, is attributable to the performance of those who are directly responsible for participating, evaluating and even adjudicating without malice or bad faith. UN أما النجاح أو الفشل، وحسن أو سوء اﻹﱠصال، فأمور تعزى إلى أداء من هم مسؤولين مباشرة عن المشاركة والتقييم، بل وحتى عن إصدار اﻷحكام بدون حقد أو سوء نية.
    In this context, a special role should be played by the Security Council, which is directly responsible for maintaining international peace. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن المسؤول مباشرة عن صون السلام الدولي، بدور خاص.
    The Law on Public Gatherings constitutes another infringement on political rights and freedoms since it limits, for instance, the duration of public demonstrations to one day, and makes organizers of public meetings directly responsible for any infractions of the law during such gatherings by any person present. UN ويشكل قانون التجمعات العامة انتهاكاً آخر للحقوق والحريات السياسية نظراً إلى أنه يحدد، على سبيل المثال، مدة المظاهرات العامة بيوم واحد، ويحمِّل منظمي الاجتماعات العامة المسؤولية مباشرة عن أي مخالفات للقانون أثناء التجمعات يرتكبها أي شخص موجود فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus