On the subject of disarmament, it is disappointing that in the past year international cooperation in multilateral forums continued to suffer. | UN | وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي. |
However, it is disappointing that the Conference was not able to embark on substantive work this year. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام. |
It is disappointing that the CTBT is not yet formally in force. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن تلك المعاهدة لم تدخل حيِّز النفاذ رسميا حتى الآن. |
It should not be forgotten, however, that such concessions were being made against a background of repression against the League over the past year, and it was particularly disappointing that Daw Aung San Suu Kyi had been prevented from participating in a number of the League’s meetings. | UN | ولكن لا ينبغي أن ينسى مع ذلك أن هذه التنازلات تعد واجهة ﻷعمال القمع التي تعرضت لها العصبة منذ السنة اﻷخيرة وأنه من المؤسف أن السيدة أونغ سان سو كي قد منعت من المشاركة في عدة اجتماعات لهذا الحزب. |
It is disappointing that some actors still believe that coups, not dialogue, are the solution to whatever grievances they may have or that they represent the best means of attaining power. | UN | ومما يخيب الآمال أن بعض الفاعلين ما زالوا يعتقدون أن الانقلابات وليس الحوار هي الحل لأي من المظالم التي قد يشكون منها أو أنها تمثل أفضل السبل للوصول إلى السلطة. |
It was, however, disappointing that no agreement had been reached on conversion of the 61 posts. | UN | غير أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن تحويل الوظائف البالغ عددها ٦١ وظيفة. |
Although women had reportedly voted in high numbers in the last election, it was disappointing that the political parties did not see them as viable candidates for office. | UN | ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب. |
It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. | UN | فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً. |
It was disappointing that the sponsors had not respected the wishes of those States. | UN | وأردف قائلا إنه من المخيب للآمال أن مقدمي مشروع القرار لم يحترموا رغبات هذه الدول. |
It is disappointing that the United Nations still cannot agree on the scope of such a convention. | UN | ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية. |
It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. | UN | ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك. |
It was also disappointing that the State party had provided no specific data about such cases. | UN | ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات. |
It was disappointing that the Secretary-General's report on financial and administrative implications of increased Scientific Committee membership had yet to be issued. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن تقرير الأمين العام عن الآثار المالية والإدارية لزيادة مجموع أعضاء اللجنة العلمية لم ينشر بعد. |
The question of reimbursement should be settled before it adversely affected the capacity and will of developing countries to participate in peacekeeping operations; it was therefore disappointing that the question had not been the subject of a recommendation in the Brahimi report. | UN | وينبغي تسوية مسألة سداد هذه المبالغ قبل أن تنسحب بآثار سلبية على قدرة البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام ورغبتها في ذلك؛ ولذلك فإن من المؤسف أن تقرير الإبراهيمي لم يورد توصية بشأن هذه المسألة. |
It was disappointing that the Fifth Committee had not acknowledged the change in the security environment and had consequently failed to authorize the necessary appropriations for urgently required security measures. | UN | وإن من المؤسف أن اللجنة الخامسة لم تُقرّ بالتغيير في البيئة الأمنية وفشلت بالتالي في الإذن بالاعتمادات الضرورية للتدابير الأمنية المطلوبة على عجل. |
It is disappointing that our efforts since the 2005 Summit to reform the body which has the primary responsibility for this, have been less than conclusive. | UN | ومما يخيب الآمال أن الجهود التي بذلناها منذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لإصلاح الهيئة المسؤولة عن هذا بصورة أساسية أقل من أن تكون حاسمة. |
6. It was disappointing that some recent reports lacked substantive and comprehensive information and were of poor quality; that would only impede the work of the Committee. | UN | ٦ - وأعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار بعض التقارير التي صدرت مؤخرا للمعلومات الفنية والشاملة ورداءة نوعيتها؛ ﻷن ليس من شأن ذلك إلا أن يؤدي إلى إعاقة عمل اللجنة. |
It was disappointing that once again the portion of the budget devoted to a number of priority sectors seemed limited. | UN | ومن المحبط أن الجزء المخصص من الميزانية لعدد من القطاعات ذات اﻷولوية يبدو محدودا مرة أخرى. |
65. It was disappointing that Japan, following the obsolete approach of clinging to dependence on United States nuclear protection, had decided to join in the United States missile defence system and that his own Government, the Republic of Korea, was about to follow suit. | UN | 65 - ومما سبب خيبة أمل أن اليابان، بعد النهج البالي الذي اتبعته في الاعتماد على الحماية النووية للولايات المتحدة، قد قررت الانضمام إلى النظام الأمريكي للدفاع ضد القذائف. وقال إن حكومته، جمهورية كوريا، على وشك أن تنضم إلى هذا النظام. |
Therefore, it is disappointing that out of the 44 States whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, nine have yet to either sign or ratify it. | UN | ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها. |
It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. | UN | ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام. |
Nevertheless, it was disappointing that, while there was ready agreement on the challenges and the nature of the problems to be overcome, there had so far been no real progress towards bridging the divide in perspective and opinion on how to proceed. | UN | وأعربت عن الشعور بخيبة الأمل لعدم إحراز تقدم ملموس في تجسير الاختلاف في المنظور والآراء حول أسلوب العمل، مع سهولة الاتفاق على تحديد التحديات وطبيعة المشاكل الواجب حلها. |
I can't begin to tell you how disappointing that is. | Open Subtitles | انا لا استطيع البدء باخبارك كم هذا مخيب للامال |
It was disappointing that those economy measures were not specifically addressed in the budget proposals. | UN | ولكن مما يدعو لخيبة الأمل أن هذه التدابير الاقتصادية لم يتم التطرق إليها بصورة محددة في مقترحات الميزانية. |
It is gravely disappointing that the ruling military junta has not engaged seriously with the good offices mission of the Secretary-General, or responded in any meaningful way to the concerns of the international community. | UN | ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي. |
26. It is disappointing that there has not been substantive progress in the talks between the two parties. | UN | ٢٦ - ومن دواعي خيبة اﻷمل أنه لم يتم إحراز تقدم جوهري في المحادثات بين الطرفين. |
While it is disappointing that this process has not yet been concluded, agreement is expected to be reached in 2013. | UN | ومع أن من المخيب للآمال أنه لم يجر الاتفاق بعد على هذه العملية، من المتوقع أن يتم التوصل إلى اتفاق في عام 2013. |