"disasters that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الكوارث التي
        
    • كوارث
        
    • للكوارث التي
        
    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • أن الكوارث
        
    Natural disasters that occurred during the recent years have been harshly affecting the lives of rural families. UN وقد أثرت الكوارث التي حدثت في السنوات الأخيرة تأثيرا شديدا على حياة الأسر الريفية.
    These are the disasters that change the destiny and course of nations, and there is a long road ahead. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    How can we not remember either the sight of the disasters that have struck India, Bangladesh and other regions of the Asian continent? UN وهل يمكننا أن ننسى منظر الكوارث التي حلّت بالهند وبنغلاديش ومناطق أخرى في قارة آسيا؟
    In the 1991 cyclone disasters that had killed 140,000 in Bangladesh, 90 per cent of the victims had been women. UN وفي غمار كوارث الأعاصير التي شهدها عام 1991 وراح ضحيتها 000 140 نسمة في بنغلاديش، كان 90 في المائة من الضحايا نساء.
    In fact, we have actively supported the response efforts to the disasters that have occurred in recent years in areas such as Sumatra, Sichuan in China, Haiti and New Zealand. UN في الواقع، أيدنا بنشاط جهود الاستجابة للكوارث التي حدثت في السنوات الأخيرة في مناطق مثل سومطرة وسيشوان في الصين، وهايتي، ونيوزيلندا.
    My delegation notes with concern the scale and large number of natural disasters that occurred in 2003 and 2004, which have affected more than 284 million people and caused more than $65 billion worth of material damage. UN ويلاحظ وفدي مع شعور بالقلق النطاق والعدد الكبيرين للكوارث الطبيعية التي حصلت في عامي 2003 و 2004، وهي الكوارث التي أضرت بأكثر من 284 مليــون شخص وسببت دمـــارا ماديــــا فاقــت قيمته 65 بليون دولار.
    They invited the international community and donors to help the developing countries to prevent, manage and assess disasters that hindered their development. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    His delegation wished to underscore the importance of disaster risk reduction, which was closely related to the mitigation of disasters that did occur. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    It also worked with the World Food Programme during the disasters that struck Haiti, Indonesia and elsewhere. UN وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى.
    Not about what's happened to him, but disasters that might happen in the future. Open Subtitles ليس حول ماضيه لكن حول الكوارث التي تحدث في مستقبله
    The delegation of Egypt wishes to convey to you its sincerest thanks for the condolences that you extended on the occasion of the disasters that afflicted my country since 3 November 1994. UN يتقدم وفد مصر بخالص الشكر لكم على مواساتكم في ضحايا الكوارث التي تعرضت لها البلاد منذ ٣ من تشرين الثاني/نوفمبر الجاري.
    112. The world was facing daunting challenges posed by disasters that were now occurring with greater intensity than before. UN 112 - واسترسل قائلا إن العالم يواجه تحديات هائلة ناشئة عن الكوارث التي تحدث الآن بشدة أكبر من ذي قبل.
    52. From the disasters that occurred during the reporting period a number of lessons can be drawn, including: UN 52 - واستناداً إلى الكوارث التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يمكن استخلاص عدد من الدروس، بما في ذلك:
    We in the Caribbean understand clearly the challenges faced in the aftermath of hurricanes, as these are the kinds of disasters that small island States such as Dominica are forced to routinely schedule on our calendar of events and brace for every six months. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي نفهم بجلاء التحديات التي تجري مواجهتها في أعقاب الأعاصير، إذ إن هذه هي نوعية الكوارث التي تجبر الدول الجزرية الصغيرة مثل دومينيكا على الترتيب لها بانتظام في جدول أنشطتنا والاستعداد لها كل ستة أشهر.
    Yet, in the most recent past, there has been an inadequate international response to the disasters that struck Grenada, Guyana, Haiti and Jamaica, as well as other islands whose infrastructure is weakened by persistent and constant strong winds, rains and tidal swells. UN غير أن الاستجابـة الدولية لم تكن كافية إزاء الكوارث التي ضربـت في الماضي القريب جامايكا وغرينادا وغيانا وهايتـي، فضلا عن جزر أخرى أُنهكت مرافقها الأساسية جراء استمرار هبوب الرياح القوية، وهطول الأمطار المصحوبة بالعواصف، وارتفاع أمواج البحر.
    The Assembly can imagine the disasters that such a situation can bring about for the control of inflation, for products involving big energy consumption, for balanced budgets and for the financing of development projects. UN ويمكن للجمعية أن نتصور الكوارث التي يمكن لتلك الحالة أن تحدثها فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم، وبالمنتجات التي تنطوي على الاستهلاك الكبير للطاقة، وبالميزانيات المتوازنة، وبتمويل المشاريع الإنمائية.
    In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. UN وفي السنتين الماضيتين، شهدنا كوارث طبيعية سببت قدرا كبيرا من الخسائر في الأرواح وأدت إلى تدمير الهياكل الأساسية.
    There are natural disasters and disasters that have a human origin. UN ذلك أن هناك كوارث طبيعية وكوارث أصلها بشري.
    Develop coordinated regional approaches, including regional operational mechanisms and communication systems, to prepare for and respond to disasters that span national borders. UN `4` وضع نهج إقليمية منسقة، بما فيها الآليات التشغيلية ونظم الاتصالات الإقليمية، للتأهب والاستجابة للكوارث التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    In response to the recent disasters that have occurred, Kazakhstan has provided, through the Central Emergency Response Fund (CERF), $100,000 to assist Pakistan and $100,000 to Haiti, two countries that were terribly affected by devastating disasters. UN واستجابة للكوارث التي وقعت مؤخرا، قدمت كازاخستان، من خلال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، مبلغ 000 100 دولار لمساعدة باكستان و 000 100 دولار لهايتي، وهما بلدان تأثرا بشدة جراء كارثتين مدمرتين.
    We continue to face natural disasters that create unprecedented humanitarian challenges requiring international response. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    The successive natural disasters that had beset the country 10 years or so previously had done much harm not only to the economy but also to education; more than 145 of the country's 200 counties had been affected. UN والجدير بالذكر أن الكوارث الطبيعية المتكررة التي ضربت البلد منذ عشر سنوات لم تضر بالاقتصاد فحسب بل أيضا بالتعليم. وإن أكثر من 145 من مقاطعات البلد وعددها 200 مقاطعة قد تضررت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus