"disastrous consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • عواقب وخيمة
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • عواقب كارثية
        
    • آثار وخيمة
        
    • نتائج وخيمة
        
    • نتائج كارثية
        
    • عواقب مأساوية
        
    • الآثار الكارثية
        
    • عواقب مدمرة
        
    • نتائج مدمرة
        
    • نتائج مفجعة
        
    • نتائج مأساوية
        
    • النتائج الكارثية
        
    • النتائج الوخيمة
        
    • العواقب الكارثية
        
    However not taking crucial necessary steps can also have disastrous consequences. UN ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الخطوات الحاسمة الضرورية قد يسفر أيضاً عن عواقب وخيمة.
    In many situations, the provision of aid in kind was critical to save lives, and its withdrawal would have disastrous consequences. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    Failure to address this challenge effectively and efficiently is likely to have disastrous consequences. UN ومن المرجح أن يؤدي الفشل في التصدي لهذا التحدي بفعالية وكفاءة إلى عواقب وخيمة.
    In the Middle East, innocent civilians still suffer from the disastrous consequences of terror attacks and the indiscriminate use of force. UN وفي الشرق الأوسط، ما زال المدنيون الأبرياء يعانون من العواقب الوخيمة لهجمات الإرهاب واستخدام القوة الغاشم.
    We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. UN ونجد أنفسنا في عالم تحكمه معايير ومسلّمات بالية، ويجلب عجزنا عن التكيف عواقب كارثية على شعوبنا.
    The author claims that the 1976 Decree had disastrous consequences for his career. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    Gravely concerned by the proliferation and persistence of armed conflicts in recent years and their disastrous consequences on the women and children of Africa in general, and in the subregion of central Africa in particular, UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا،
    If certain critical thresholds are passed, there could suddenly be disastrous consequences, especially for the poorest nations and peoples. UN وإذا تخطت مستويات حرجة معينة، فيمكن أن تكون تؤدي إلى عواقب وخيمة فجائية، ولا سيما بالنسبة لأفقر الدول والشعوب.
    Patients are therefore treated for malaria that is not there, with disastrous consequences. UN وهكذا، يُعالج المرضى من ملاريا غير موجودة، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة.
    The failure to apply humanitarian law had prevented the Palestinian people from exercising their right to self-determination and had brought disastrous consequences. UN وعدم تطبيق القانون الإنسانى يمنع الشعب الفلسطينى من ممارسة حقه فى تقرير مصيره وذلك له عواقب وخيمة.
    This is an important challenge, as ignoring either dimension could lead to disastrous consequences. UN وهذا تحدٍ بالغ الأهمية، لأن إغفال أي من البُعْدَين يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    That would signify the collapse of our human world, bearing disastrous consequences. UN فذلك من شأنه أن ينمّ عن تهاوي عالمنا الإنساني، وما يترتب عليه من عواقب وخيمة.
    Our country has recently suffered from the disastrous consequences of an economic policy that is poorly adapted to the real needs of the population. UN لقد عانى بلدنا مؤخرا من العواقب الوخيمة لسياسة اقتصادية لم تكيف بصورة مناسبة مع الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    We formally dispute that idea, whose self-fulfilling nature could have disastrous consequences for international peace. UN فنحن نختلف رسميا مع تلك الفكرة التي يمكن أن يكون لها بحكم قدرتها على تحقيق نفسها عواقب كارثية بالنسبة للسلام الدولي.
    Aware of the disastrous consequences of the practice for young girls, the Government had undertaken to combat it actively. UN وقال إن الحكومة شرعت في مكافحة تلك الممارسة بنشاط إدراكاً لما لها من آثار وخيمة في صحة البنات الضحايا.
    We wish to caution that India's aggressive behaviour could lead to disastrous consequences. UN ونود التحذير بأن سلوك الهند العدائي قد يسفر عن نتائج وخيمة.
    Unless we act firmly and with unity, terrorist groups could one day acquire WMDs with disastrous consequences. UN فما لم نتحرك بحزم وبشكل موحد، فإنه يمكن للمجموعات الإرهابية أن تحوز يوما ما أسلحة الدمار الشامل وما يتبع ذلك من نتائج كارثية.
    The deployment of poorly trained staff or lack of support in the field could have disastrous consequences. UN فنشر موظفين على قدر ضئيل من التدريب أو ينقصهم الدعم في الميدان يمكن أن يكون له عواقب مأساوية.
    Global warming also represented a major threat and no country could remain immune from the disastrous consequences of climate change. UN وأضاف أن الاحترار العالمي يمثل تهديدا شديدا وأنه لا يوجد بلد واحد بمعزل عن الآثار الكارثية لتغيُّر المناخ.
    We have travelled this road before, with disastrous consequences. UN ونحن قد سرنا على هذا الطريق من قبل، مع عواقب مدمرة.
    The pitfalls of short-term, deficient or selective memory could lead to disastrous consequences even today. UN ويمكن أن تؤدي مزالق الذاكرة القصيرة الأمد أو القاصرة أو الانتقائية إلى نتائج مدمرة حتى في يومنا هذا.
    Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. UN والواقع أن معظم محاولات التغاضي عن سيادة الدول أو التقليل منها كان لها في أغلب الأحيان نتائج مفجعة.
    The process of environmental degradation is accelerating, with often disastrous consequences. UN وعملية التدهور البيئي آخذة في التسارع، وغالبا ما تكون لها نتائج مأساوية.
    Both during and after the military operations in the Lebanon war of July and August 2006, the Lebanese State institutions, in conjunction with civil-society and international organizations, worked extremely hard to cope with the disastrous consequences of that war for the country. Various programmes and projects, most of them initially relief efforts, were also launched. UN خلال قيام العمليات العسكرية في حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006 في لبنان وبعد توقف هذه العمليات، بذلت مؤسسات الدولة اللبنانية بمشاركة منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية جهوداً كبيرة لاستيعاب النتائج الكارثية لهذه الحرب على البلد كما وتم إطلاق برامج ومشاريع كان معظمها في البداية ذات صفة إغاثية.
    Accordingly, full responsibility for the disastrous consequences of what might happen is to be borne by the Iraqi regime alone. UN ولذلك، فإن النتائج الوخيمة لما قد يحدث يتحمل مسؤوليتها كاملة النظام العراقي وحده.
    Over the centuries, the inhabitants of the territory of the Czech Republic, a country at the very centre of Europe, have witnessed the disastrous consequences of many periods of religious intolerance and of the failure to respect cultural diversity and diversity of opinion. UN على مدى القرون، شهد سكان أراضي الجمهورية التشيكية، وهي بلد في وسط أوروبا، العواقب الكارثية لفترات عديدة من عدم التسامح الديني وعدم احترام التنوع الثقافي وتنوع الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus