"discloses" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكشف
        
    • يكشف عن
        
    • ويكشف عن
        
    • تنطويان
        
    • وتكشف
        
    • يفصح
        
    • تُحدّد
        
    • تكشفان
        
    • ويفصح
        
    • ويكشف عنها
        
    Emphasis of matter We draw attention to note 14 to the financial statements, in which the Organization discloses for the first time the $889 million incurred cost of constructing buildings and structures for the peacekeeping missions. UN نوجه الانتباه إلى الملاحظة 14 على البيانات المالية التي تكشف فيها المنظمة، للمرة الأولى، التكلفة التي تكبدتها بعثات حفظ السلام لتشييد المباني والهياكل وقدرها 889 مليون دولار.
    Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies. UN ويبين ما سبق، أنه زيادة على أن الشكوى المبنية على المادة 2 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ولا تكشف عن وجود انتهاك للأسس الموضوعية، فإن ذلك يثير مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.2 On article 26, the State party argues that it has not been shown that the differentiation of treatment between citizens who were born in the country and naturalized citizens discloses a discrimination pattern. UN 6-2 وفيما يتصل بالمادة 26، دافعت الدولة الطرف بأنه لم يتبين لها أن المفاضلة في المعاملة بين المواطنين الذين ولدوا في البلد وبين المواطنين بالتجنس تكشف عن نمط من التمييز.
    As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    The report not only contains the names of more than 7,800 victims and discloses several new locations of mass graves, it also accepts the share of responsibility placed upon the Republika Srpska and expresses remorse to the families of the victims. UN ولا يتضمن التقرير فقط أسماء ما يزيد عن 800 7 من الضحايا ويكشف عن عدة مواقع جديدة لقبور جماعية، بل يقبل أيضاً النصيب الواقع على جمهورية صربسكا من المسؤولية ويعرب عن الندم لأسر الضحايا.
    The Committee concludes that the trial and sentence of Abbassi Madani by a military tribunal discloses a violation of article 14 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد.
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Although the Histadrut no longer discloses exact membership figures, there is no doubt that its ranks dwarf those of all other trade unions taken together. UN ورغم أن الهيستادروت لم يعد يفصح عن أرقام عضويته بالدقة فلا شك أن بقية النقابات مجتمعة سويا لا تكون إلا قزما بالنسبة له.
    17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. UN 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيراً من البلدان تُحدّد في نظمها القانونية حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتماداً على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلاً من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    A financial institution, which fails or refuses to comply with the direction issued, or which discloses a direction issued is guilty of an offence and liable on conviction of a fine not exceeding B$20,000. UN وكل مؤسسة مالية لا تتقيد أو ترفض التقيد بالتوجيه الصادر، أو تكشف توجيها صادرا ترتكب جريمة وتعاقب بغرامة لا تتجاوز 000 20 دولار بروني.
    The company discloses basic information on compliance with ISO environmental norms and elements of its corporate citizenship programme. UN وفي الشركة تكشف معلومات أساسية بشأن الامتثال للمعايير البيئية للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وعناصر برنامجها لجنسية الشركات.
    There are no plans for funding the after-service health benefit liability, but WIPO discloses the value of the liability in the notes to the financial statements. UN ولا توجد أي خطط لتمويل التزامات الاستحقاقات الصحية لما بعد الخدمة، غير أن المنظمة تكشف عن قيمة هذه الالتزامات في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.
    (b) Note 15 to the financial statements discloses the value of non-expendable property. UN (ب) تكشف الملاحظة 15 على البيانات المالية عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة.
    The evidence before the Panel discloses that, as regards many underlying claims, claimants have replaced lost or destroyed assets with property that is not identical to that lost or destroyed, often for the reasons set out in paragraphs 139 and 140 above. UN 433- تكشف البيانات المعروضة على الفريق، أن أصحاب المطالبات استعاضوا في العديد من المطالبات الأصلية عن الأصول المفقودة أو المتلفة بممتلكات غير مماثلة لتلك الممتلكات المفقودة أو المتلفة، وذلك، غالباً، للأسباب الوارد ذكرها في الفقرتين 139 و140 أعلاه.
    9. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the information before it discloses a violation of articles 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. UN 9 - واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Accordingly, it concludes that this part of the communication discloses a violation of the rights of the author's brothers, Bedrane and Abderrahmane, of the author's own rights and of the rights of her sisters and her mother, under articles 7 and 9 of the Covenant. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    Accordingly, it concludes that this part of the communication discloses a violation of the rights of the author's brothers, Bedrane and Abderrahmane, of the author's own rights and of the rights of her sisters and her mother, under articles 7 and 9 of the Covenant. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    The report provides a complete description of prevailing law and discloses the goals and objectives of institutions that have been called on to put into practice statutory regulations on women's rights, as well as provide information on the forms and areas of coordination of activities of the state agencies responsible for safeguarding women's rights. UN ويقدم التقرير وصفا كاملا للقانون الساري ويكشف عن أهداف وغايات المؤسسات التي دُعيت إلى تطبيق الأنظمة التشريعية المتعلقة بحقوق المرأة، وإلى أن تقدم أيضا معلومات عن أشكال وميادين تنسيق أنشطة وكالات الدولة المسؤولة عن ضمان حقوق المرأة.
    The Fund is applying the guidance included in IAS 26.28 (b) and discloses the actuarial present value of promised retirement benefits in the notes to its financial statements. UN رقم 26-28 (ب)، ويكشف عن القيمة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات التقاعد الموعودة في الملاحظات المرفقة ببياناته المالية.
    " the trial and sentence of Abbassi Madani by a military tribunal discloses a violation of article 14 of the Covenant " . UN " محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد " .
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It discloses in its financial statements the transactions of the trust funds it manages directly, in support of the activities of the agreements and conventions, for implementing their agreed protocols and programmes. UN وهو يفصح في بياناته المالية عن معاملات الصناديق الاستئمانية التي يديرها بشكل مباشر دعما للأنشطة المتصلة بالاتفاقات والاتفاقيات، وذلك لتنفيذ البروتوكولات والبرامج المتفق عليها.
    17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. UN 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيراً من البلدان تُحدّد في نظمها القانونية حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتماداً على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلاً من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    The Committee concludes that the trial and sentencing of the author by a military court discloses a violation of article 14 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    UNFPA discloses the value of transactions with these parties, including salaries and any loan obtained at conditions not generally available. UN ويفصح الصندوق عن قيمة المعاملات التي تجرى مع هذه الأطراف، بما في ذلك المرتبات وأي قرض يتم الحصول عليه بشروط لا تكون متاحة عموما.
    During the preparation of the case the prosecution usually tells the defence of relevant documents which it is not proposed to put in evidence and discloses them if asked to do so. UN وأثناء الإعداد للقضية، يعلِم الادعاء العام الدفاع عادة بالوثائق ذات الصلة التي لا يُقترح تقديمها في الأدلة، ويكشف عنها إذا ما طُلب منه ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus