"discourses" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطابات
        
    • خطابات
        
    • الخطاب
        
    • أي خطاب
        
    • للخطابات
        
    Since their inception, the universality of human rights and their validity in a given local context have been continuously contested through relativist discourses that brand them as external impositions that are incompatible with local culture. UN وقد تم باستمرار منازعة الطابع العالمي لحقوق الإنسان ووجاهتها، منذ بدء العمل بها، في سياق محلي معين من خلال الخطابات النسبية التي تعتبرها مفروضة من الخارج ولا تتفق مع الثقافة المحلية.
    They take the forms of discourses inciting to religious hatred, attacks against places of residence and worship, persecutions and killings. UN وتتخذ هذه المظاهر شكل الخطابات التي تحرض على الكراهية الدينية، والاعتداءات على أماكن السكن والعبادة، وعمليات الاضطهاد والقتل.
    Morocco expressed its concern that xenophobia was permeating into political discourses, including in elections and sports, as well as in the media and on the Internet. UN وأعرب المغرب عن قلقه من تغلغل كره الأجانب في الخطابات السياسية، بما في ذلك الانتخابات والأحداث الرياضية، وكذلك في وسائل الإعلام وشبكة الإنترنت.
    States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة.
    As such, sports have the capacity to demystify racial superiority discourses, making them an important and practical instrument for combating racism and proving that athletes succeed in sports independent of their skin colour. UN وبناء على ذلك، فإن الرياضة قادرة على دحض خطابات التفوق العرقي، مما يجعلها أداة هامة وعملية لمكافحة العنصرية ولإثبات نجاح الرياضيين في الألعاب الرياضية بغض النظر عن لون بشرتهم.
    Therefore, we do not feel compelled to intervene in religious discourses in places of worship. UN لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة.
    A holistic approach will require the challenging of discourses that make certain human rights violations invisible. UN ولاتباع النهج الشمولي لا بد من تفنيد الخطابات التي تؤدي إلى التعتيم على بعض انتهاكات حقوق الإنسان.
    Destination States are responsible for the anti-immigration discourses that result in violence against migrants. UN ودول المقصد مسؤولة عن منع الخطابات المناهضة للهجرة التي يتولد عنها العنف ضد المهاجرين.
    He recites discourses, which even we don't remember. Open Subtitles .أنه ينشد الخطابات التي حتى نحن لا نتذكرها
    The discussion will also take into consideration measures to enhance the mainstreaming of women's rights in minority groups' discourses and how women's organizations are integrating the rights of minorities in their overall work and activities. UN وستنظر المناقشة أيضاً في التدابير الرامية إلى تعزيز دمج حقوق المرأة في الخطابات المتعلقة بفئات الأقليات والكيفية التي تدمج بها المنظمات النسائية حقوق الأقليات في أعمالها وأنشطتها العامة.
    Disaggregated data collection is therefore indispensable to ensure that minority women's issues are fully integrated into both women's rights and minority rights discourses. UN وعليه، يُعد جمع البيانات المصنفة ضرورياً لضمان دمج قضايا نساء الأقليات بشكل كامل في الخطابات المتعلقة بحقوق النساء وحقوق الأقليات.
    Then, it critically examines how cultural discourses are created, reproduced and instrumentalized to challenge this primacy and the validity of the principle of gender equality and women's human rights in general. UN ثم يتناول التقرير بالنقد كيفية وضع الخطابات الثقافية واستنساخها واستغلالها للاعتراض على أولوية ووجاهة مبدأ المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة عامة.
    Secondly, it critically examines how cultural discourses are created, reproduced and instrumentalized to challenge this primacy, and the validity of the principle of gender equality and women's human rights in general. UN وثانياً، يتناول التقرير بالنقد كيفية وضع الخطابات الثقافية وترويجها واستغلالها لتحدي تلك الأولوية، ووجاهة مبدأ المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة عامة.
    In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. UN وبذلك، أزمع عرض المعايير العامة لاستراتيجية ترمي إلى مواجهة وتحويل الخطابات القائمة على الثقافة توخياً لتجاوز إحدى العقبات في إعمال حقوق المرأة.
    More striking, however, is that such discourses ironically serve to reinforce the encroachments stemming from orientalist thinking that they inherently aim to counter. UN بيد أن أكثر ما يسترعي الانتباه أن تلك الخطابات تعمل على تعزيز أوجه التعدي النابعة من التفكير الإستشراقي الذي تسعى لمقاومته بطبيعتها.
    These norms establish the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence and provide that States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone any act of violence. UN وتضع هذه المعايير أولوية حق المرأة في العيش حياة خالية من العنف القائم على نوع الجنس وتقضي بعدم إمكانية تذرع الدول بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقاليد أو الدين لتبرير أو تأييد أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Further compounding the gendered bias of the public-private dichotomy, violations of women's rights have often been subject to both relativist and essentialist cultural discourses that overlook unequal and potentially exploitative hierarchical systems and treat women's rights as expendable. UN ومما يزيد من خطورة التحيز الجنساني الناجم عن الخلط بين الحياة العامة والحياة الخاصة، كثيراً ما تكون انتهاكات حقوق المرأة موضعَ خطابات ثقافية ذات طرح نسبي وذات طرح جوهري تغفل النظم الهرمية المجحفة وذات المكنون الاستغلالي وتتعامل مع حقوق المرأة وكأنها غير ذات شأن.
    While political parties do not openly and publicly promote xenophobic platforms, recent incidents have revealed the profundity of the culture and mentality of discrimination, notably the writing and teaching of the history of relations with Asian countries, in particular China and Korea, as do public discourses and statements by political leaders. UN وإذا كانت الأحزاب السياسية تتجنب ترويج برامج كره الأجانب ترويجاً صريحاً وعلنياً، فقد كشفت حوادث مستجدة عن تأصل ثقافة وعقلية التمييز، كما يتجلى في تدوين وتعليم تاريخ العلاقات مع الدول الآسيوية، لا سيما العلاقات مع الصين وكوريا، على شاكلة ما يأتي على ألسنة الزعماء السياسيين من خطابات وبيانات عامة.
    In this regard, the Press Code prohibits and punishes incitement to racial discrimination through public means or discourses. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الصحافة يحظر التحريض على التمييز العنصري في وسائل أو مضمون الخطاب العام ويعاقب عليه.
    He hoped that freedom of expression would not be forgotten when racist discourses were directed against people who were not of African descent. UN وأعرب عن أمله بأن لا تُنسى حرية التعبير عندما يوجه الخطاب العنصري ضد الأشخاص الذين ليسوا من أصل أفريقي.
    The International Criminal Court is also called upon to show special vigilance for possible prosecution in response to political discourses and media campaigns that incite national, ethnic or religious hatred; UN ويدعو الخبير المستقل المحكمة الجنائية الدولية أيضاً إلى التزام الحذر الشديد لأغراض الملاحقة إزاء تصاعد الخطاب السياسي والإعلامي الذي يندرج في إطار التحريض على الكراهية القومية أو الإثنية أو الدينية؛
    He further urges political leaders and political parties to refrain from disseminating discourses that scapegoat vulnerable groups. UN ويحث كذلك الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على الامتناع عن نشر أي خطاب يجعل من الفئات المستضعفة كبش الفداء.
    55. Cultural discourses can also complement and reinforce the human rights discourse. UN 55- كما يمكن للخطابات الثقافية أن تكمّل وتعزز خطاب حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus