It is an offence for any employer in the private sector to discriminate on the basis of sex in matters relating to employment. | UN | وكل رب عمل من القطاع الخاص يمارس التمييز على أساس الجنس في أمور تتعلق بالعمالة فهو مخالف للقانون. |
The Committee recommends that the State party ensure that its legislation regarding family reunification for persons who have been naturalized does not discriminate on the basis of national origin or ethnicity. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم التمييز على أساس الأصل الوطني أو الإثني في التشريعات المتعلقة بلم شمل أسر الأشخاص المجنسين. |
The State was entitled to determine the criteria on the basis of which citizenship was granted, but should not discriminate on the basis of religion or belief. | UN | والدولة تتمتع بتقرير المعايير التي تمنح الجنسية على أساسها، ولكن ينبغي ألا تميز على أساس الدين أو المعتقد. |
These do not discriminate on the basis of gender. | UN | وهذه الأمور لا تميز على أساس نوع الجنس. |
However, it emphasises the point that these practices should not discriminate on the basis of sex. | UN | غير أنه يؤكد على أن هذه الممارسات ينبغي ألا تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس. |
Therefore, if misapplied, the law could allow a political association to discriminate on the basis of religion or language. | UN | ولذلك فإن هذا القانون، إذا ما أسيء تطبيقه، يبيح للتنظيم السياسي أن يميز على أساس الدين أو اللغة. |
In 1995, governments pledged in the Beijing Platform for Action to " revoke any remaining laws that discriminate on the basis of sex. " | UN | بيان في عام 1995، التزمت الحكومات في منهاج عمل بيجين ' ' بنقض أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس``. |
The Committee recommends that the State party ensure that its legislation regarding family reunification for persons who have been naturalized does not discriminate on the basis of national origin or ethnicity. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم التمييز على أساس الأصل الوطني أو الإثني في التشريعات المتعلقة بلم شمل أسر الأشخاص المجنسين. |
47. Pursuant to the Human Rights Act and the Bill of Rights Act, it is unlawful to discriminate on the basis of sex in New Zealand. | UN | 47- طبقاً لقانون حقوق الإنسان ولقانون شرعة الحقوق، فإن التمييز على أساس نوع الجنس في نيوزيلندا أمر مخالف للقانون. |
A decision not to reimburse contributions made by a migrant worker or family member must not discriminate on the basis of his or her nationality or migration status. | UN | ويجب ألاّ ينطوي قرار عدم سداد الاشتراكات التي أسهم بها العامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته على التمييز على أساس جنسيته أو وضع هجرته. |
It regretted the fact that the Equality Act of 2010 permitted public officials to discriminate on the basis of nationality, ethnic and national origins. | UN | وعبّرت عن أسفها لأن قانون المساواة لعام 2010 يخوّل للموظفين العموميين ممارسة التمييز على أساس الجنسية والأصل الإثني والقومي. |
In 2007, Section 266 B of the Faroese Penal Code was amended so that it is now prohibited to discriminate on the basis of sexual orientation. | UN | وفي عام 2007، عُدّلت المادة 266 - باء من قانون العقوبات فأصبحت تنص الآن على حظر التمييز على أساس الميول الجنسية. |
In some cases, however, a tendency has been noted to discriminate on the basis of sex, colour and age, a situation which, if reported by the victims, is immediately investigated and rectified by the authorities. | UN | بيد أنه قد لوحظ في بعض الحالات وجود ميل إلى التمييز على أساس الجنس واللون والعمر وهو وضع تقوم السلطات فوراً بالتحقيق فيه وتصحيحه إذا قام الضحايا بالإبلاغ عنه. |
Accepted: The Australian Government considers that its current laws, policies and programs do not discriminate on the basis of race. | UN | مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق. |
The State party should revise the Code of Muslim Personal laws to prohibit polygamous marriages and repeal the provisions that discriminate on the basis of religion regarding the minimum age for marriage for girls. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية لمنع تعدد الزوجات وإلغاء الأحكام التي تميز على أساس الدين فيما يتعلق بالحد الأدنى لسنّ زواج الفتيات. |
The State party should revise the Code of Muslim Personal laws to prohibit polygamous marriages and repeal the provisions that discriminate on the basis of religion regarding the minimum age for marriage for girls. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية لمنع تعدد الزوجات وإلغاء الأحكام التي تميز على أساس الدين فيما يتعلق بالحد الأدنى لسنّ زواج الفتيات. |
There are no customary laws that discriminate on the basis of disability. | UN | ولا توجد قوانين عرفية تنطوي على تمييز على أساس الإعاقة. |
How can States parties best operationalize their obligations towards victims of cluster munitions, whilst observing their obligation to not discriminate on the basis of what caused the injury/disability? | UN | كيف يمكن للدول الأطراف تنفيذ التزاماتها على أفضل وجه تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، مع مراعاة التزامها بأن يتم ذلك دون تمييز على أساس الإصابة أو الإعاقة مهما كان نوعها؟ |
Therefore, if misapplied the law could allow a political association to discriminate on the basis of religion or language. | UN | ولذلك فإن هذا القانون، إذا ما أسيء تطبيقه، يبيح للتنظيم السياسي أن يميز على أساس الدين أو اللغة. |
It is also unreasonable in view of the fact that other Canadian provinces and territories do not discriminate on the basis of religion in allocating education funding. | UN | وهذا الأمر غير معقول كذلك بالنظر إلى أن المقاطعات والأقاليم الكندية الأخرى لا تمارس التمييز القائم على أساس الدين عند تخصيص الأموال للتعليم. |
136. The statutes governing the judiciary do not discriminate on the basis of gender with regard to access to the profession. | UN | 136- وفيما يتعلق بالنظام الأساسي لهيئة القضاء، فإنه لا يقوم بالتمييز على أساس الجنس في الوصول إلى هذه المهنة. |
Nevertheless, CERD was concerned about the application of section 19 D of the Race Relations Amendment Act (2000), which makes it lawful for immigration officers to " discriminate " on the basis of nationality or ethnic origin, provided that it is authorized by a minister. | UN | بيد أنها كانت قلقة بشأن تطبيق البند 19 دال من قانون تعديل العلاقات العرقية (2000)، الذي يجعل من المشروع بالنسبة لمسؤولي الهجرة أن " يميزوا " على أساس الجنسية أو الأصل الإثني، بشرط أن يكون هذا التمييز مأذوناً به من قِبَل وزير. |
Measures that discriminate on the basis of religion or belief, or lead to de facto discrimination on such grounds, violate human rights standards. | UN | كما أن التدابير التي تميِّز على أساس الدين أو المُعتَقَد أو تفضي إلى تمييز بحكم الأمر الواقع على هذه الأسس إنما تنتهك معايير حقوق الإنسان. |