"disillusionment" - Traduction Anglais en Arabe

    • خيبة الأمل
        
    • خيبة أمل
        
    • بخيبة اﻷمل
        
    • الشعور بخيبة الأمل
        
    • اﻷوهام
        
    • خيبة أملها
        
    • وخيبة
        
    • مشاعر الإحباط
        
    • انقشاع الوهم
        
    • من الوهم
        
    Elected members of the Legislative Council are now concerned that uncertainty over the airport will cause disillusionment and increased depopulation. UN ويخشى أعضاء المجلس التشريعي المنتخبون الآن من أن تؤدي حالة الشك في مآل المطار إلى خيبة الأمل وإلى زيادة تناقص السكان.
    disillusionment has now set in, more quickly and more profoundly than we had feared. UN والآن حلت خيبة الأمل بأسرع وأعمق مما كنا نخشاه.
    There'll be a period of disillusionment. I may grow a beard. Open Subtitles ستكون هناك فترة من خيبة الأمل قد أربّي لحية
    As a result, such verdicts increasingly lack credibility and further deepen the disillusionment of survivors. UN والنتيجة، أن مثل هذه الأحكام تفتقر بصورة متزايدة إلى المصداقية، وتزيد من شدة خيبة أمل الناجين.
    It would also mean weakening the universality of the United Nations and fostering a lack of confidence in it; the resulting disillusionment and criticism would be all too understandable. UN وسيعني ذلك أيضا إضعاف الطابع العالمي لﻷمم المتحدة وزيادة فقدان الثقة بها؛ إن ما سيحدثه ذلك من إثارة للشعور بخيبة اﻷمل وللانتقادات سيكون أمرا مفهوما تماما.
    This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    Can you imagine the disillusionment, the shame and the disgust I feel now that I see through you and your stupid, pitiful, naked ambition? Open Subtitles هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار والقرف الذي أشعر بهِ الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟
    Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak. Open Subtitles العلاقات الليليّة و الحب المزيّف و خيبة الأمل و الحسرة.
    disillusionment is what little heroes are made of. Open Subtitles إن خيبة الأمل هى ما تصنع القليل من الأبطال
    The degree of disillusionment with the CD, though not universal amongst it members, has increasingly become more widespread as patience with its lack of productivity has been stretched to breaking point. UN فقد أصبحت خيبة الأمل في مؤتمر نزع السلاح، وإن لم تكن عامة فيما بين أعضائه، أوسع انتشاراً وباتت درجتها تزيد، ذلك أن الصبر على انعدام إنتاجيته قد بلغ مداه.
    The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. UN إن الإجراء الوحيد الذي يمكن التنبؤ به والمتاح لنا اليوم لتبديد التأييد الداخلي للثورة يكون بإشاعة خيبة الأمل واليأس القائمين على الاستياء والحصار الاقتصادي.
    disillusionment and disenchantment sometimes led to the assertion and the defence of utilitarian and other particular interests, which led to feelings of belonging and solidarity being greatly undermined. UN وأدت خيبة الأمل والإحباط في بعض الأحيان إلى التأكيد على المصالح النفعية وغيرها من المصالح الخاصة، بل والدفاع عنها، مما أدى إلى تقويض كامل للتضامن والشعور بالانتماء.
    A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. UN ولا بد من زيادة نوعية في العمل على الشؤون الموضوعية لتحاشي خيبة أمل دائمة لدى الأعضاء من مؤتمر نزع السلاح.
    The endemic corruption in Spanish politics had led to disillusionment among a large majority of Spaniards. UN وقد أدى الفساد المتأصل في السياسة الإسبانية إلى خيبة أمل بين أغلبية كبيرة من الإسبان.
    Public disillusionment could jeopardize the progress made to date. UN ويمكن أن تؤدي خيبة أمل الجمهور إلى تعريض التقدم المحرز حتى الآن للخطر.
    The present situation, together with actions of armed groups and increased violence, is causing hardship and disillusionment within the population. UN ويسبب الموقف الحالي، باﻹضافة إلى أعمال الجماعات المسلحة وزيادة العنف إلى مشاق لﻷهالي وإلى إيجاد الشعور بخيبة اﻷمل في أوساطهم.
    The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability. UN فالعجز عن كفالة التنمية بكل أبعادها ﻷي مجتمع سيثير حتما الشعور بخيبة اﻷمل في المثل العليا للديمقراطية، ويحطم الاستقرار الاجتماعي.
    In some instances, in fact, the Goals have been overly ambitious, placing unrealistic expectations on aid and promising too much, leading to disillusionment. UN بل لقد كانت الأهداف، في بعض الحالات، طموحة أكثر من اللازم، إذ أثارت توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالمعونة وقدرا مفرطا من الآمال، مما أدى إلى الشعور بخيبة الأمل.
    The euphoria which permeated the international community at the end of the cold war has dissipated and is being replaced by a growing sense of uncertainty, disquiet and disillusionment. UN والنشوة التي سادت المجتمع الدولي في نهاية الحرب الباردة بدأت تتلاشى ويحل محلها حس متزايد بعدم اليقين والقلق وتبدد اﻷوهام.
    No longer convinced of the Government's dedication to their best interests, they express disillusionment in the face of broken promises, underdevelopment and overt manipulation of their communities to the benefit of the Government's political ambitions. UN فهي لم تعد مقتنعة بتفاني الحكومة في خدمة مصالحها، لذا فقد أعربت عن خيبة أملها في الوعود المنقوضة، والنقص في التنمية، والاستغلال المكشوف لمجتمعاتها المحلية لمصلحة المطامح السياسية لحكومة السودان.
    The imposition of fresh conditions can only result in delays and bring disillusionment and disappointment to the Palestinian people. UN ولا يمكن لفرض شروط جديدة إلا أن يفضي إلى التأخير ويجلب على الشعب الفلسطيني الحيرة وخيبة اﻷمل.
    One major step in this direction should be to focus on new ways of balancing equity, economics and ecology in order to create opportunities for small economies without inflicting disillusionment and despair. UN وأجدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه ينبغي أن تكون التركيز على سبل جديدة لتحقيق التوازن بين مقتضيات كل من العدالة والاقتصادات والبيئة، وذلك من أجل تهيئة فرص للاقتصادات الصغيرة وتجنب إثارة مشاعر الإحباط واليأس.
    The window of opportunity opened for the United Nations by the end of the cold war was perhaps squandered by an overly ambitious agenda, leading almost inevitably to disillusionment. UN ونافذة الفرصة التي فتحت للأمم المتحدة في نهاية الحرب الباردة ربما بددت من جراء جدول أعمال مفرط الطموح، كاد يؤدي حتما إلى انقشاع الوهم.
    There are reasons for skepticism and justification for the disillusionment of those who claim there is no hope. UN وثمة أسباب للريبة ومبررات للتحرر من الوهم لدى من يقول بانعدام الأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus