"disintegration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفكك
        
    • تفسخ
        
    • انحلال
        
    • التفكك
        
    • وتفكك
        
    • تفتت
        
    • لتفكك
        
    • بتفكك
        
    • انفراط
        
    • للتفكك
        
    • وتفسخ
        
    • والتفكك
        
    • بالتفكك
        
    The disintegration of Georgia is in no one's interest. UN إذ أن تفكك جورجيا ليس في مصلحة أحد على اﻹطلاق.
    The disintegration of the situation in Syria is unacceptable and unsustainable. UN إن تفكك الحالة في سوريا غير مقبول ولا يمكن أن يستمر.
    Their gradual withdrawal was completed in 1989, shortly before the disintegration of the Soviet Union in 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    In addition, the disappearance of some basic certainties are leading to the disintegration of the social fabric. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اختفاء بعض أوجه عدم التيقن الأساسية يؤدي إلى تفسخ النسيج الاجتماعي.
    They adversely affect economic and development initiatives, and they contribute to the disintegration of societies. UN كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات.
    The participants confirmed the correctness of my appraisal regarding the disintegration of the Arab position and the disagreement of some at Vienna over the interpretation of the collective Arab position. UN وقد أكد لي المشاركون صحة تقديراتي حول تفكك الموقف العربي واختلاف البعض في فيينا على تفسير الموقف العربي الجماعي.
    He also reiterated that the enacting by States of legislation that conflicted with the Federation's Constitution had led to the disintegration of the former Soviet Union. UN كما أكد مجدداً أن سن الدول للتشريعات التي تعارضت مع دستور الاتحاد قد أدى إلى تفكك الاتحاد السوفياتي السابق.
    The disintegration of the legal order is conducive to jeopardizing the authority of international law. UN إن تفكك النظام القانوني يؤدي إلى تعريض سلطة القانون الدولي للخطر.
    After the disintegration of the Union of Soviet Socialist Republics, Kazakhstan inherited a huge arsenal of nuclear weapons. UN وبعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ورثت كازاخستان ترسانة هائلة من الأسلحة النووية.
    Was there a way to tame these impulses to avoid the disintegration of States? Should there be a set of guidelines developed to deal with this question? UN وهل من سبيل لترويض هذه الدوافع وتجنب تفكك الدول، وهل تقتضي الضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة هذه المسألة؟
    It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    Considering that the violent disintegration of States can pose a threat to international peace and security, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين،
    And Michael de Jouvenal, in his foreword to a twentieth century work on the history of the disintegration of ancient Greece, urges that UN ويحثنا ميكائيل دي جوفنال، في مقدمته لكتاب في القرن العشرين عن تاريخ تفكك اليونان القديمة، على:
    With the disintegration of the State apparatus in Somalia, the legal, judicial and law enforcement systems also collapsed. UN فمع تفكك جهاز الدولة في الصومال، انهارت أيضا اﻷنظمة القانونية والقضائية ونظم إنفاذ القوانين.
    The key legal issue arising from the disintegration of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia remains that of succession. UN والمسألة القانونية الرئيسية التي نشأت عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تظل مسألة الخلافة.
    Considering that the violent disintegration of States may threaten the maintenance of international peace and security, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    The severe disintegration of the system has provoked an acute intensification of the economic, social and political contradictions in transitional societies. UN لقد أثار تفسخ النظام بعنف تكثيفا حادا للتناقضات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المجتمعات الانتقالية.
    However, the threat of the disintegration of the established system of international security causes at least as much concern. UN لكن خطر انحلال نظام الأمن الدولي القائم يُسبب على الأقل نفس القدر من القلق.
    The iniquitous and restrictive immigration policies of certain developed countries have served only to exacerbate the social disintegration of our societies, which are already under severe stress. UN وسياسات الهجرة المجحفة والتقييدية التي تتبعها بعض البلدان المتقدمة النمو لا تسفر إلا عن تفاقم التفكك في مجتمعاتنا، التي تعاني بالفعل من الضغوط القاسية.
    All interlocutors advised the mission that such a measure would be essential to prevent desertion and the disintegration of the forces. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    The law brought about the disintegration of the cooperative movement and significant material losses including property, manufacturing plants and real estate. UN وأدى القانون إلى تفتت الحركة التعاونية إلى خسائر مادية كبيرة شملت الممتلكات ومنشآت الصناعات التحويلية، والعقارات.
    The unspeakable things we witness nowadays, such as vagrancy, juvenile delinquency, the trade in children, their prostitution, pornography, the spread of drugs and AIDS, are all causes and effects of the disintegration of the family. UN وما نشهده اﻵن من انتشار ظواهر التشرد، وجنوح اﻷحداث والاتجار باﻷطفال وتسخيرهــم للبغــاء وإنتاج المواد اﻹباحية وانتشار المخدرات ومرض اﻹيدز كلها نتائج وأسباب لتفكك اﻷسرة.
    Linking external selfdetermination to the disintegration of States was a means of UN وإن ربط حق تقرير المصير خارجيا بتفكك الدول وانحلالها هو وسيلة لوضع الشعوب غير الأصلية في موقف معارض للشعوب الأصلية.
    The duty to support the former spouse does not exist if the latter has facilitated the disintegration of the marriage with his/her actions or has entered into a new marriage. UN ولا يقع واجب إعالة الزوج السابق إذا كان الأخير قد سهل انفراط الزواج بأفعاله أو كان قد دخل في زواج جديد.
    The main violations of human rights in the territory of the former Yugoslavia took place as a result of the violent disintegration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which was brought about by forcible, unilateral and unconstitutional secession by former Yugoslav republics. UN وقد حدثت الانتهاكات الرئيسية لحقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة نتيجة للتفكك العنيف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي نجم عن انفصال جمهوريات يوغوسلافيا السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري.
    This coup, apparently “not like all the others”, was justified by the need to halt the break—up of a society and the disintegration of a State. UN وكان انقلاباً " يختلف عن الانقلابات الأخرى " تبرره ضرورة وقف انحلال المجتمع وتفسخ نظام الدولة.
    On the ground, the political vacuum has fed the ongoing fragmentation and disintegration of political authority, as signalled by recent infighting in Latakia governorate between some anti-government armed groups. UN وعلى الأرض، أدَّى الفراغ السياسي إلى تزايد التفتت والتفكك المستمرين للسلطة السياسية حسبما دلَّ عليه القتال الذي شهدته محافظة اللاذقية مؤخراً بين بعض القوات المسلحة المناهضة للحكومة.
    There is also evidence that illicit drug abuse correlates more strongly with disintegration of the family than with poverty, which was demonstrated in a study conducted in Mexico by the United Nations Research Institute for Social Development and the United Nations University. UN ٣٤ - ويوجد أيضا دليل على أن ارتباط تعاطي المخدرات غير المشروعة بالتفكك اﻷسري أقوى من ارتباطها بالفقر. وقد بينت ذلك في المكسيك دراسة أجراها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وجامعة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus