"disjunctive" - Dictionnaire anglais arabe

    "disjunctive" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Therefore, the Working Group agreed that the two conditions set forth in paragraph 15 of draft article 1 should be made conjunctive rather than disjunctive. UN وبناء عليه، اتفق الفريق العامل على أن يكون الشرطان المبيَّنان في الفقرة 15 من مشروع المادة 1 مقترنين لا منفصلين.
    He commented that the Indian courts had designed a disjunctive test to cope with the problem; UN وأوضح أن المحاكم الهندية صممت اختبارا فاصلا للتصدي لهذه المشكلة؛
    It seems that, in paragraph 1, the requirement is conjunctive but, in paragraph 2, disjunctive. UN ويبدو أن الشرط الوارد في الفقرة ١ شرط شامل وصل في حين أن الشرط الوارد في الفقرة ٢ شرط بدلي.
    The test is disjunctive, and therefore reaching either element suffices. UN The test is disjunctive, and therefore reaching either element suffices.
    Luckily, she's also disjunctive. Open Subtitles لحسن الحظ، بل إنها أيضا طباقي.
    After discussion, the Working Group agreed that ownership should be retained in the disjunctive, but should be qualified by adding the word " significant " . UN 44- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بمفهوم " الملكية " بصيغة التخيير، ولكن مع تقييده بإضافة كلمة " الكبيرة " .
    In addition, it was observed that the tests were disjunctive so that all that was required in order for the draft Convention to apply was that one of the tests be satisfied. UN وبالاضافة الى ذلك ، لوحظ أن المعيارين بدليان بحيث أن كل ما هو مطلوب لكي ينطبق مشروع الاتفاقية هو الوفاء بأحد المعيارين .
    Paragraph 5 (a) and (b) should be disjunctive, not cumulative. (Poland) UN الفقرتان 5 (أ) و (ب) يجب أن يكونا منفصلتين وليستا تراكميتين (بولندا)
    Concerns were expressed that providing for a temporal limitation in the scope of application of the transparency convention would create a disjunctive situation in relation to the application of the Rules on Transparency. UN 55- وأُثيرت شواغل مفادها أنَّ النص على قيد زمني في نطاق تطبيق اتفاقية الشفافية سيؤدي إلى حالة انقطاع فيما يتعلق بتطبيق قواعد الشفافية.
    The disjunctive is of further concern because it may be understood as suggesting that lethal force may be authorized even when unarmed " terrorists " refuse to surrender. UN The disjunctive is of further concern because it may be understood as suggesting that lethal force may be authorized even when unarmed " terrorists " refuse to surrender.
    The ILC further explained: " In the text of article 8, the three terms `instructions' , `direction'and `control'are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them " . UN واستطردت لجنة القانون الدولي في تفسير ذلك قائلة: " والمصطلحات الثلاثة ' التعليمات` و ' التوجيه` و ' الرقابة` الواردة في نص المادة 8 مصطلحات منفصلة؛ ويكفي لصاحب المطالبة أن يثبت أيا منها " ().
    Thus, according to article 8 of the International Law Commission's draft articles on State responsibility, such circumstances would arise if the person or group of persons are in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of a State in carrying out the conduct, the three terms being disjunctive. UN وبناء على ذلك، ووفقا للمادة 8 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول التي أعدتها لجنة القانون الدولي، فإن ظروفاً كهذه قد تنشأ متى كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يعملون، في الواقع، بأمر(98) من دولة ما أو بتوجيهها أو إدارتها عند قيامهم بذلك الفعل، علماً بأن هذه العبارات الثلاثة منفصلة عن بعضها(99).
    It was observed that the Working Group had agreed at its final session to delete reference to the " consignor " in the draft Convention and that, as a consequence, the definition of " transport document " had been adjusted to make subparagraphs (a) and (b) conjunctive rather than disjunctive. UN 133- لوحظ أن الفريق العامل وافق في جلسته الختامية على حذف الإشارة إلى " المرسل " في مشروع الاتفاقية، وأن ذلك ترتَّب عليه تعديل تعريف " مستند النقل " بالاستعاضة عن الحرف " أو " الرابط بين الفقرتين (أ) و(ب) بالحرف " و " .
    (i) The last phrase should read " ownership and control " rather than " ownership or control " , but if the disjunctive were to be retained some explanation or reference to the significance of the level of ownership (e.g. " majority " or " substantial " ) required should also be included. UN 43- `1` ينبغي أن يستعاض عن عبارة " الملكية أو السيطرة " بعبارة " الملكية والسيطرة " ، أما إذا أُبقي على صيغة التخيير فينبغي أن يُدرَج أيضا إيضاح لمدى عُلو درجة الملكية أو إشارة إليه (مثل " الأغلبية " أو " الكبيرة " )؛
    However, there was support in the Commission for the alternative view that the use of the disjunctive " or " in listing the various bases on which goods would be deemed to have remained undelivered clearly indicated that an entitlement or an obligation to refuse delivery under draft article 49 constituted only one of several reasons for which goods could be deemed to have remained undelivered. UN غير أنه كان هناك تأييد في اللجنة لرأي مخالف يرى أن استخدام أداة التخيير " أو " عند إيراد مختلف الأسس التي يمكن أن تعتبر البضاعة بناء عليها ما زالت غير مسلّمة يبيّن بجلاء أن الحق في رفض تسليم البضاعة أو وجوبه بمقتضى مشروع المادة 49 لا يشكل سوى واحد من عدة أسباب يمكن أن تعتبر البضاعة وفقا لها ما زالت غير مسلّمة.
    However, it was suggested that by splitting article 3(1) into two paragraphs, the word " or " , which had separated the subparagraphs (a) and (b) of article 3(1), and indicated that the second limb of that provision was only applicable if the first was not, no longer existed to clarify the disjunctive situation arising under those subparagraphs. UN بيد أنه ذُكر أنَّ تقسيم المادة 3 (1) إلى فقرتين أفضى إلى اختفاء الحرف " أو " الذي كان يفصل بين الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من المادة 3 (1)، والذي كان يبيِّن أنَّ الشطر الثاني من ذلك الحكم لا ينطبق إلاَّ في حال عدم انطباق الشطر الأول، موضّحاً بذلك الحالة التخييرية الناشئة في إطار هاتين الفقرتين الفرعيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus