"disparate" - Traduction Anglais en Arabe

    • متباينة
        
    • المتباينة
        
    • متفرقة
        
    • المتفرقة
        
    • تباين
        
    • المتفاوتة
        
    • متفاوتة
        
    • المتفاوت
        
    • متباين
        
    • المتباين
        
    • المتنافرة
        
    • المشتتة
        
    • اليائسة
        
    • متفاوت
        
    • مشتتة
        
    This has been precluded by Members clinging to fundamentally disparate conceptual premises. UN وحال دون ذلك أعضاء يتمسكون بمواقف تقوم على أسس متباينة جداً.
    Under his leadership, the United Nations launched the global field support strategy, created the Ethics Office, and merged four disparate bodies into the important new agency UN-Women. UN فتحت رايته، أطلقت الأمم المتحدة الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، وأنشأت مكتب الأخلاقيات، وأدمجت أربعة كيانات متباينة في وكالة جديدة، أي هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Consolidation of disparate public revenue accounts at the PA Ministry of Finance; UN :: توحيد حسابات الإيرادات العامة المتباينة لدى وزارة مالية السلطة الفلسطينية؛
    The United Nations is showing greater coherence, and its disparate elements are working better together. UN وأبدت الأمم المتحدة تماسكا أكبر وتعمل عناصرها المتباينة معا بصورة أفضل.
    Currently, data resides in many disparate applications and databases that are not integrated or interfaced with other applications. UN فالبيانات توجد حاليا في تطبيقات وقواعد بيانات متفرقة عديدة غير موحدة ولا تربطها وصلات بينية بغيرها من التطبيقات.
    As presented in the report, the Secretary-General’s initiative does not provide supporting analysis and rationale for the realignment of such a range of mandates and disparate functions. UN ومبادرة الأمين العام، كما عرضها في التقرير، لا تقدم من التحليل والأساس المنطقي ما يدعم ضرورة إعادة تنظيم هذه المجموعة من الولايات والمهام المتفرقة.
    The report also highlighted the need to address explicitly the disparate effects of macroeconomic policies on the status of women. UN وأبرز التقرير أيضا ضرورة أن يعالج على نحو صريح تباين آثار السياسات الاقتصادية الكلية في حالتي المرأة والرجل.
    The source of the ammunition, therefore, is almost certainly a single supplier rather than multiple, disparate sources. UN ولذلك، فمن المؤكد تقريبا أن مصدر الذخيرة مُورّد واحد لا مصادر متعددة متباينة.
    It has also given us a remarkable insight: that it is not an array of disparate crises that is confronting us. We are actually in the grip of one systemic crisis. UN كما أنها أعطتنا فكرة ملحوظة؛ أي أننا لا نواجه مجموعة متباينة من الأزمات، بل نحن في قبضة أزمة منهجية فعلا.
    Even in the industrialized countries, data are often too limited or too disparate to be usable. UN وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال.
    Even in the industrialized countries, data are often too limited or too disparate to be usable. UN وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال.
    However, these disparate militias can pose a threat to peacekeepers, evoking a rapid transition into a serious security situation. UN غير أن هذه الميليشيات المتباينة يمكن أن تشكل خطرا على حفظة السلام، مما قد يؤدي إلى تحول سريع إلى حالة أمنية خطرة.
    Overall the system shows greater coherence and its disparate elements work better together. UN وبشكل عام، فإن النظام يظهر تماسكاً أكبر، وتعمل عناصره المتباينة معا على نحو أفضل.
    The system shows greater coherence, and its disparate elements now work better together. UN فالمنظومة الآن أكثر اتساقا، وفي الوقت الحاضر باتت عناصرها المتباينة تعمل على نحو أفضل.
    Assessment of the overall impact of volunteerism is, however, impeded by the disparate approaches to valuing and measuring the contributions of volunteerism to progress. UN غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم.
    In other parts of the capital, the military stalemate largely continued, with disparate militia controlling most neighbourhoods in Mogadishu. UN ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو.
    It was observed that, in formulating the exceptions to the exhaustion of local remedies rule, the Commission should seek to prevent such disparate interpretations leading to the improper application of that rule. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.
    One of the problems faced in the prevention of close relationship and domestic violence has been the fact that the activities connected to it have been disparate and uncoordinated. UN ومن المشاكل التي تواجَه في مجال الحيلولة دون ممارسة العنف في إطار العلاقات الوثيقة والعنف العائلي هو تباين الأنشطة التي تنفذ في هذا المجال وعدم تنسيقها.
    The coordination of disparate efforts in support of a nationally owned strategy is a prerequisite for ensuring lasting progress in each of these areas. UN فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات.
    Unfortunately, the actions taken to eradicate those scourges are too disparate and -- more important -- insufficient. UN ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية.
    However, the review team noted the lack of information in response to allegations that the national regulations on whistle-blowers protection are largely ineffective due to their disparate and vague application. UN ومع ذلك، أشار الفريق المستعرض إلى عدم وجود معلومات للرد على الادعاءات التي تفيد بأنَّ اللوائح الوطنية بشأن المبلِّغين عن المخالفات ليست فعَّالة بسبب تطبيقها المتفاوت وغير الواضح.
    The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to review existing legislation and federal, State and local policies to ensure effective protection against any form of racial discrimination and any unjustifiably disparate impact. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لاستعراض تشريعها القائم وسياساتها الفدرالية وعلى مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي للسهر على الحماية الفعلية من أي شكل من أشكال التمييز العنصري وأي تأثير متباين بشكل لا مبرر له.
    Unfortunately, however, their disparate and diverse character dilutes the collective momentum to which the Partnership gave rise in the continent. UN ومع ذلك، فمن دواعي الأسف أن طابع هذه المراكز المتباين والمتعدد الأشكال يميِّع الزخم الجماعي الذي بثته الشراكة الجديدة في القارة.
    On the other hand, in rapidly growing economies even disparate groups acquire a vested interest in growth. UN ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو.
    Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. UN وعلى الرغم من إنشاء لجنة إشراب داخلي لتنسيق العناصر المشتتة فإنها لا تجتمع بصفة منتظمة، فضلاً عن اتساع عضويتها وضعف سلطتها.
    Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat. UN فالأزمات في الأجزاء اليائسة من العالم تتحدى أهمية الأمم المتحدة، مما يتطلب منها أن تأخذ موقفا إيجابيا.
    Institutional racism is based on policies, practices, regulations and laws that have a disparate negative impact on particular groups. UN وتستند العنصرية المؤسساتية إلى سياسات وممارسات ولوائح تنظيمية وقوانين لها أثر سلبي متفاوت في فئات معينة.
    The current system was terribly fragmented, with disparate security entities and offices both at Headquarters and in the field. His proposal aimed to create a single, integrated security management system. UN وذكر أن النظام الحالي مجزأ تجزئة بشعة، فكياناته ومكاتبه الأمنية مشتتة سواء في المقار أو في الميدان وأوضح أن اقتراحه يرمي إلى استحداث نظام واحد لإدارة الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus