"dispatched" - Traduction Anglais en Arabe

    • أرسلت
        
    • إرسال
        
    • أوفدت
        
    • إيفاد
        
    • أوفد
        
    • أرسل
        
    • بإيفاد
        
    • المرسلة
        
    • بإرسال
        
    • بعث
        
    • الموفدة
        
    • إرسالها
        
    • وأرسلت
        
    • بعثت
        
    • إرساله
        
    According to Afghan officials his assassins are believed to have been dispatched by the Taliban core leadership. UN ووفقا للمسؤولين الأفغان، فإنه يعتقد أن القيادة الأساسية لحركة طالبان هي التي أرسلت من اغتالوه.
    Voter registration materials were dispatched to the departmental level. UN تم إرسال مواد تسجيل الناخبين إلى مستوى المقاطعات.
    Upon becoming aware that the searches were in progress, UNAMID immediately dispatched personnel to monitor proceedings and provide protection. UN وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية.
    To this effect, two important joint political and humanitarian missions led by UNOWA were dispatched in the first half of 2004. UN ولهذا الغرض، تم إيفاد بعثتين مشتركتين هامتين في المجالين السياسي والإنساني في النصف الأول من عام 2004 بقيادة المكتب.
    Japanese customs personnel were dispatched to the countries and areas prone to arms smuggling in order to strengthen information gathering. UN وقد أوفد موظفو جمارك يابانيون إلى بلدان ومناطق يحتمل تهريب الأسلحة فيها، وذلك من أجل تعزيز جمع المعلومات.
    OEMC just dispatched a vehicle over to Brady for a missing. Open Subtitles و أرسل المركز الرئيسي دورية لإصلاحية بريدي لحالة شخص مفقود
    In addition, the United Nations Command dispatched seven separate special investigative teams to determine the facts associated with alleged Armistice violations. UN وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة الأمم المتحدة سبعة أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بادعاءات انتهاكات الهدنة.
    However, in Baidoa, airplanes dispatched for this purpose were prevented by militia from transporting the traditional leaders. UN غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين.
    I've dispatched tactical personnel to liaise with U.N. security forces and stepped up the alert with NYPD at the perimeter. Open Subtitles لقد أرسلت موظفين تكتيكيين للتنسيق مع قوات أمن مقر الأمم المتحدة وصعدت درجة التأهب لشرطة نيورك في المنطقة
    The stone-throwing lasted several hours before IDF troops were dispatched to the scene and dispersed the stone-throwers. UN واستمرت عملية الرشق ساعات عدة قبل إرسال قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى المنطقة وتفريق الراشقين.
    Military construction engineers and medical personnel are also being dispatched to Iraq to provide further humanitarian assistance. UN ويجري إرسال مهندسي إنشاءات عسكريين وعاملين في المجال الطبي إلى العراق لتوفير مساعدة إنسانية إضافية.
    Whenever such a violation was reported, a unit was dispatched to the site to check the facts. UN وعند الإبلاغ عن انتهاك من هذا القبيل، يجري إرسال وحدة إلى الموقع للتحقق من الوقائع.
    The Government dispatched to Battambang province a high-level commission of inquiry. UN فقد أوفدت الحكومة لجنة تحقيق رفيعة المستوى الى إقليم باتامبانغ.
    The Chinese Government has also dispatched medical and rescue teams to the affected areas at very short notice. UN كما أوفدت الحكومة الصينية أفرقة طبية وأفرقة للإنقاذ إلى المناطق المتضررة بعد فترة إخطار قصيرة جدا.
    He also regretted that no delegation from the Department for Human Rights in the Ministry for Foreign Affairs had been dispatched. UN وأعرب عن أسفه أيضا لعدم إيفاد وفد من إدارة حقوق الإنسان بوزارة الخارجية.
    It is in that spirit that the Security Council dispatched this mission to the Great Lakes region. UN وقد كان في هذا الاتجاه أن أوفد مجلس الأمن هذه البعثة إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Furthermore, the Council dispatched four missions to various conflict areas. UN علاوة على ذلك، أرسل المجلس أربع بعثات إلى مناطق صراع مختلفة.
    To date, the African Union has dispatched two operations, both upon the decision of its Assembly. UN وقام الاتحاد الأفريقي، حتى هذا التاريخ، بإيفاد عمليتين، وكانت كلتاهما بناء على قرار من مجلسه.
    Each centre produces a daily distribution plan indicating the amounts dispatched to each governorate. UN وكل مركز يصدر خطة توزيع يومية تبين المقادير المرسلة إلى كل محافظة.
    This unit could coordinate the actions of a rapid-deployment force to be dispatched to trouble spots when conflicts erupt. UN ويمكن لهذه الوحدة أن تنسق اﻹجراءات الخاصة بإرسال قوة الانتشار السريــع إلى مواقع الاضطراب عند اندلاع المنازعــات.
    However, disturbing reports have been dispatched by newspaper correspondents flown to Aden from Sana'a. UN بيد أن هناك أنباء تثير القلق بعث بها مراسلو صحف قاموا برحلة جوية من عدن الى صنعاء.
    The Centre then backstopped the efforts of the missions dispatched to Benin, Ghana, Liberia, Mali, Nigeria, Sierra Leone and Togo to follow up on the establishment of those commissions. UN وساند المركز بعدئذ جهود البعثات الموفدة إلى بنن وتوغو وسيراليون وغانا وليبريا ومالي والنيجر لمتابعة إنشاء تلك اللجان.
    All vehicles and equipment are received in Kuwait and then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk, Erbil, Basra and Amman. UN ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان.
    Police reinforcements were dispatched to the scene and three policemen were wounded while trying to overpower the settler. UN وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن.
    Specifically, it had dispatched experts and supported training courses and seminars on the establishment of legal and administrative systems. UN وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية.
    Subsequently, following the mission which it dispatched to the region, the European Parliament also reported the involvement of Uganda in the war imposed on Rwanda. UN وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus