"dispensed with" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستغناء عن
        
    • الاستغناء عنه
        
    • الاستغناء عنها
        
    • التخلي عنه
        
    • يُجرَ
        
    • اﻹمكان الاستغناء
        
    However, the concept could not be dispensed with easily. UN غير أنه لا يمكن الاستغناء عن هذا المفهوم بسهولة.
    The Committee was informed that as the functions of these posts could not be dispensed with, UNHCR funded the cost of the posts from its voluntary contributions. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    Also, in this way, paragraph 1 can be dispensed with in sections II, III and IV. UN ويمكن بهذه الطريقة أيضا الاستغناء عن الفقرة 1 في الفروع ثانيا وثالثا ورابعا.
    It should therefore be stated that an agreement in writing might be dispensed with only when there was evidence to prove the existence of an oral agreement. UN ولهذا ينبغي أن يُذكر أن أي اتفاق محرر كتابة لا يمكن الاستغناء عنه إلا عندما يوجد دليل يثبت وجود اتفاق شفوي.
    It is also concerned that under customary law parental consent to marriage is always required for females, while it can be dispensed with for males. UN كما يساورها القلق لكون موافقة الوالدين على الزواج ضرورية دائماً بالنسبة للإناث بموجب القانون العرفي، في حين يمكن الاستغناء عنها بالنسبة للذكور.
    The requirement of exhaustion of domestic remedies can be dispensed with, if the only remedies available to the complainant are without suspensive effect, i.e. remedies that do not automatically stay the execution of an expulsion order, or if there is a risk of immediate deportation of the complainant after the final rejection of his or her asylum application. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يمكن التخلي عنه إذا لم يكن لسبل الانتصاف الوحيدة المتاحة للمشتكي أي أثر إرجائي، أي سبل الانتصاف التي لا ترجئ بصورة تلقائية تنفيذ أمر طرد، أو إذا كان هناك خطر ترحيل فوري للمشتكي بعد الرفض النهائي لطلبه اللجوء.
    Only in exceptional circumstances is it desirable that notice to the debtor be dispensed with and the application proceeds on an ex parte basis. UN ولا يكون من المستصوب، إلا في ظروف استثنائية، الاستغناء عن إشعار المدين والمضي في تنفيذ الطلب من جانب واحد.
    It is an updated version of the Fourth Report, and repetitions have been dispensed with. UN وهو نسخة مستكملة من التقرير الرابع مع الاستغناء عن التكرارات.
    The practice of recalling previous resolutions in the preamble could be dispensed with. UN ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة.
    Paragraphs 8 to 12 could therefore be dispensed with. UN ويمكن لذلك الاستغناء عن الفقرات من ٨ إلى ١٢.
    The Committee was informed that as the functions of these posts could not be dispensed with, UNHCR funded the cost of the posts from its voluntary contributions. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    152. In certain circumstances the requirement to investigate formally or resolve informally a complaint may be dispensed with. UN ٢٥١- ويجوز في ظروف معينة الاستغناء عن شرط التحقيق رسميا في شكوى أو تسويتها وديا.
    As to in-session documents, the Board dispensed with summary records and, at the same time, shortened the reports on its sessions and reduced the length of its decisions by eliminating preambular paragraphs. UN أما فيما يتعلق بالوثائق الصادرة أثناء الدورة، فقد قرر المجلس الاستغناء عن المحاضر الموجزة وقلﱠل في نفس الوقت من حجم التقارير المتعلقة بدوراته وقلﱠل من طول مقرراته بالاستغناء عن فقرات الديباجة.
    This provision enables consent to an adoption order to be dispensed with if the court is satisfied that the parent or guardian is unfit, by reason of any physical or mental incapacity, to be entrusted with the care and control of the child. UN ويجيز هذا الحكم الاستغناء عن موافقة الآباء على أمر التبني إذا اقتنعت المحكمة بأن الوالد أو الوصي غير قادرين، بسبب أي عجز جسدي أو عقلي، على رعاية الطفل ومراقبته.
    The Expert reminds States that the right to social security is not dispensed with or diluted during times of crisis or recovery; indeed, it is more acute and pressing than ever. UN وتذكّر الخبيرة المستقلة الدول بأنه لا يمكن الاستغناء عن الحق في الضمان الاجتماعي أو تخفيفه في أوقات الأزمة أو الانتعاش؛ بل إنه يصبح حينئذ أكثر حدة وإلحاحاً من أي وقت مضى.
    The representative of the Secretariat noted that some Parties had called for the reporting obligation under Article 9 to be dispensed with. UN 198- وأشار ممثل الأمانة إلى أن بعض الأطراف قد دعت إلى الاستغناء عن الالتزام بالإبلاغ بموجب المادة 9.
    It was true that the concept was still developing, but it was widely accepted in the literature and could hardly be dispensed with. UN ولا شك في أن هذا المفهوم مازال آخذاً في التطور، ولكنه يحظى بالقبول على نطاق واسع في مجموع ما كتب عن هذا الموضوع، وأصبح يكاد لا يمكن الاستغناء عنه.
    The delayed recruitment factor is 50 per cent for posts in the Professional category and above and 35 per cent for posts in the General Service and related categories, in 1996-1997, but as indicated under the discussion of methodology above, is being dispensed with for 1998-1999. UN ويصل عامل التعيين المرجأ إلى ٥٠ في المائة بالنسبــة لوظائف الفئة الفنية وما فوقها و ٣٥ في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، في فترة ١٩٩٦-١٩٩٧، ولكن ذلك العامل يجري الاستغناء عنه بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، على نحو ما تمت اﻹشارة إليه أثناء مناقشة المنهجية أعلاه.
    Regarding the seven days' notice required for public gatherings, he was glad to learn that that period was not inexorable and could in certain circumstances be reduced or dispensed with. UN وفيما يتعلق باﻹخطار لمدة سبعة أيام المطلوب تقديمه من أجل عقد اجتماعات عامة، أعرب عن سروره لمعرفة أن بالمستطاع التساهل بشأن تلك الفترة كما يمكن تقليلها أو الاستغناء عنها في ظل ظروف معينة.
    If they could be dispensed with, a shorter period would be required before a new substance could be effectively controlled by a large majority of Parties. UN فإذا أمكن الاستغناء عنها فإن الأمر سيحتاج إلى فترة أقصر قبيل التمكن من إخضاع مادة جديدة للمراقبة الفعالة من جانب غالبية كبيرة من الأطراف.
    The requirement of exhaustion of domestic remedies can be dispensed with, if the only remedies available to the complainant are without suspensive effect, i.e. remedies that do not automatically stay the execution of an expulsion order, or if there is a risk of immediate deportation of the complainant after the final rejection of his or her asylum application. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يمكن التخلي عنه إذا لم يكن لسبل الانتصاف الوحيدة المتاحة للمشتكي أي أثر إرجائي، أي سبل الانتصاف التي لا ترجئ بصورة تلقائية تنفيذ أمر طرد، أو إذا كان هناك خطر ترحيل فوري للمشتكي بعد الرفض النهائي لطلبه اللجوء.
    The practice of holding a secret ballot pursuant to paragraph 70 of Council resolution 5/1 was dispensed with and Halima Embarek Warzazi, Shiqiu Chen, Miguel Alfonso Martínez and Jean Ziegler were elected as members of the Advisory Committee by consensus. UN ولم يُجرَ اقتراع سري عملاً بالفقرة 70 من القرار 5/1 للمجلس وانتخبت حليمة مبارك ورزازي وشيكيو شين وميغيل ألفونسو مارتينيس وجان زيغلر كأعضاء في اللجنة الاستشارية بتوافق الآراء.
    There was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. UN وهناك شيء من المثالية المنطوية على الخطر في الفكرة القائلة إنه لو أمكن زيادة تطوير النظام الدولي، ﻷصبح في اﻹمكان الاستغناء تماما عن مفهوم التدابير المضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus