"displaced from" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشردين من
        
    • شردوا من
        
    • النازحين من
        
    • نزحوا من
        
    • شُردوا من
        
    • يُشردون من
        
    • تشريدهم من
        
    • مشردون من
        
    • النزوح من
        
    • نزحوا عن
        
    • مشردين من
        
    • للمشردين من
        
    • والمشردون من
        
    • والمشردين من
        
    • المشردين داخلياً بسبب
        
    Human rights law does not provide clear answers as to the status of populations who have been displaced from sinking island States. UN ولا يتضمن قانون حقوق الإنسان ردوداً واضحة بشأن وضع الأشخاص المشردين من الدول الجزرية التي تتعرض للغرق.
    More than a million people remained displaced from their homes in the region. UN وما زال هناك أكثر من مليون نسمة من المشردين من ديارهم في المنطقة.
    In total, the United Nations estimates that 700,000 people were displaced from Mogadishu and its environs during 2007. UN وتقدر الأمم المتحدة إجمالا أن 000 700 شخص قد شردوا من مقديشو وضواحيها خلال عام 2007.
    Women dominate among those displaced from the war zone in eastern Ukraine. They are also a majority of those displaced from Crimea. UN كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم.
    The Relief and Rehabilitation Commission estimates the total number of people displaced from Eritrea as 200,000 persons or approximately 40,000 households. UN وتقدر لجنة اﻹغاثة واﻹنعاش عدد الذين نزحوا من إريتيريا ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ شخص أو ما يقارب ٠٠٠ ٤٠ أسرة.
    Many of the hundreds of thousands of people who were displaced from their native towns after the accident still face diminished opportunities. UN وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص.
    The ending of the war of liberation did not solve the problem, although some Batutsi displaced from Nord—Kivu were able to return to their homes. UN ولم يؤد انتهاء حرب التحرير إلى حل المشكلة، رغم أن بعض الباتوتسي المشردين من شمال كيفو تمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    They keep refugees from going home and the displaced from their land long after the guns of war fall silent. UN فهي تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، وتمنع المشردين من العودة إلى أراضيهم بعد وقت طويل من سكوت مدافع الحرب.
    At the same time, UNHCR will strengthen its involvement with persons displaced from and within the Province of Kosovo. UN وفي الوقت نفسه، ستعزز المفوضية مشاركتها مع الأشخاص المشردين من مقاطعة كوسوفو وفيها.
    Nonetheless, the Representative welcomes the drafting by the migration agency of a new programme designed to facilitate the return to their places of origin of persons displaced from the border areas. UN ولكن الممثل يرحّب بوضع وكالة الهجرة لبرنامج جديد من شأنه تيسير عودة المشردين من المناطق الحدودية إلى مناطقهم الأصلية.
    Assistance or facilitation implies, inter alia, the provision of housing and property restitution as a remedy for those displaced from their homes and lands. UN ويشمل هذا الدعم أو التيسير، في جملة أمور، رد السكن والممتلكات كحل إنصافي لهؤلاء المشردين من ديارهم وأراضيهم.
    Russian investments were widespread and the property of Georgian authorities and people displaced from Abkhazia was misappropriated and sold. UN ووظفت استثمارات روسية على نطاق واسع، وتم الاستيلاء على ممتلكات السلطات الجورجية والسكان الذين شردوا من أبخازيا وبيعها.
    My thoughts and prayers are with those who have lost loved ones and who have been displaced from their homes and left without food and water. UN وتتجه خواطري صوب الذين فقدوا أحباءهم والذين شردوا من ديارهم وتركوا بدون طعام وماء وأصلّي من أجلهم.
    To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    These arrangements will include the constitution of a Continuing Committee that will decide by agreement on the modalities of admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip in 1967, together with necessary measures to prevent disruption and disorder. UN وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى.
    The return of Bosnian Croats displaced from Bugojno is proving very difficult and slow. UN ٤٩ - ويتضح حاليا أن عودة الكروات البوسنيين النازحين من بوغوينو تجري بصعوبة وببطء شديدين.
    The United States delegation noted that the Declaration of Principles provided for a committee to deal with the issues of persons displaced from the West Bank and Gaza in 1967. UN ووفد الولايات المتحدة يلاحظ أن إعلان المبادئ ينص على تشكيل لجنة تقوم بتناول قضايا اﻷشخاص الذين نزحوا من الضفة الغربية وغزة في عام ١٩٦٧.
    49. The end of 2011 saw the progressive return of people displaced from the worst affected areas. UN 49 - وفي عام 2011 بدأت تدريجيا عودة السكان الذين شُردوا من المناطق الأكثر تضررا.
    Young children are especially vulnerable to the harm caused by unreliable, inconsistent relationships with parents and caregivers, or growing up in extreme poverty and deprivation, or being surrounded by conflict and violence or displaced from their homes as refugees, or any number of other adversities prejudicial to their wellbeing. UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص إلى الضرر الناجم عن علاقات غير متساوقة لا يُعوَّل عليها مع الوالدين ومقدمي الرعاية، أو هم ينمون في ظل أوضاع الفقر المطلق والحرمان، أو تكتنفهم أوضاع النـزاع والعنف، أو يُشردون من منازلهم كلاجئين، أو يتعرضون لأي عدد من الشدائد الأخرى التي تضر برفاههم.
    Legal remedy and/or compensation should be made available to those previously displaced from their homes or traditional lands. UN وينبغي أن تتاح سبل التظلم القانونية و/أو التعويض لمن سبق تشريدهم من ديارهم أو أراضيهم التقليدية.
    Children displaced from Trincomalee, Vaharai and Batticaloa, missed up to two terms of the 2006 academic year. UN فقد أضاع أطفال مشردون من تريكومالي وفاهاراي وباتيكالوا فصلين دراسيين من السنة الأكاديمية لعام 2006.
    Already, many indigenous communities were being forced to adapt their way of life to the changing environment or were being displaced from traditional lands due to coastal and land erosion and rising sea levels. UN وبالفعل اضطُر كثير من المجتمعات الأصلية إلى تكييف طريقتها في الحياة مع البيئة المتغيّرة أو أُجبِرَت على النزوح من الأراضي التقليدية بسبب التآكل الساحلي وتآكل الأراضي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    17. The spring and summer seasons have brought local residents displaced from the Gali district back home to farm their land; some village heads of administration report that up to 80 per cent of the pre-war population has returned. UN 17 - وشهد فصلا الربيع والصيف عودة السكان المحليين الذين نزحوا عن منطقة غالي لزراعة أراضيهم؛ وأبلغ بعض رؤساء الإدارة القروية أن نحو 80 في المائة من عدد السكان قبل اندلاع الحرب قد عادوا.
    A total of 15,000 Gazans have remained displaced from their homes since Operation Cast Lead. UN ولا يزال ما مجموعه 000 15 من سكان غزة مشردين من بيوتهم منذ عملية الرصاص المصبوب.
    Ensuring the right to return constitutes a categorical rejection of the gains of ethnic cleansing and sectarian violence and offers some measure of justice to those displaced from their homes and land, thereby removing a source of possible future tension and conflict. UN ويعني ضمان حق العودة الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي والعنف الطائفي وهو يوفر بعض تدابير العدالة للمشردين من ديارهم وأراضيهم وبذلك يزيل مصدر التوتر والنزاع المحتملين في المستقبل.
    These include refugees from Armenia and persons displaced from Nagorno-Karabakh and the adjacent regions. UN ويدخل في هذا العدد اللاجئون من أرمينيا والمشردون من منطقة ناغورنو كاراباخ والمناطق المحاذية لها.
    The Dayton Agreement will never lead to real peace until its very heart — namely, annex 7 — is implemented in full and those refugees and persons displaced from minority areas return to their original home towns. UN لن تؤدي اتفاقية دايتون إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وهو الملحق السابع، الذي يقضي بعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مواطنهم اﻷصليـــة.
    The Yida camp shelters approximately 10,000 people displaced from the fighting in Southern Kordofan. UN ومخيم ييدا يأوي حوالي 10000 من الأشخاص المشردين داخلياً بسبب القتال في جنوب كردفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus