"displayed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أبداه
        
    • أبدته
        
    • أبداها
        
    • أبدتها
        
    • تبديه
        
    • يبديه
        
    • التي أظهرها
        
    • أظهرته
        
    • أظهره
        
    • اللذين أظهرهما
        
    • يعرضها
        
    • تبديها
        
    • التي يبديها
        
    • عرضتها
        
    • تظهره
        
    The scorn for human suffering displayed by the Serbian leaders and the extremists in Kosovo is incomprehensible. UN إن احتقار المعاناة اﻹنسانية الذي أبداه قادة الصرب والمتطرفون في كوسوفو أمر غير مفهوم.
    The Committee is gratified by the willingness to cooperate displayed by the delegation during the constructive dialogue with the Committee. UN وتُعرب اللجنة عن امتنانها لما أبداه الوفد من استعدادٍ للتعاون خلال الحوار البناء الذي جرى مع اللجنة.
    The determination, solidarity and collaboration displayed by developing countries had also been commended by the international community. UN وقد أثنى المجتمع الدولي أيضا على التصميم والتضامن والتعاون الذي أبدته البلدان النامية.
    Nonetheless, he praised the spirit of cooperation and diplomatic skill displayed by the delegation of the United Republic of Tanzania during the negotiations on the draft text. UN واختتم كلامه بالثناء على روح التعاون والكفاءة الدبلوماسية التي أبداها وفد تنزانيا خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    However, that improvement might be achieved at the expense of the confidence which had been displayed by the Executive Committee in UNHCR operations. UN بيد أن هذا التطور قد يحصل على حساب الثقة التي أبدتها اللجنة التنفيذية في العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. UN إن النشاط الدولي الذي تبديه المكسيك منذ نحو عامين قد تجلى بشكل خاص في عمل مكثف داخل المحافل المتعددة الأطراف.
    Nevertheless, it has been decided to devote a special chapter to highlighting the utter contempt displayed by the Zairian armed forces for their fellow creatures. UN ومع ذلك، فقد فُضﱢل تخصيص فصل خاص ﻹبراز الازدراء المطلق الذي يبديه افراد القوات المسلحة الزائيرية ﻷمثالهم من البشر.
    The Committee is gratified by the willingness to cooperate displayed by the delegation during the constructive dialogue with the Committee. UN وتُعرب اللجنة عن امتنانها لما أبداه الوفد من استعدادٍ للتعاون خلال الحوار البناء الذي جرى مع اللجنة.
    In particular, the commitment displayed by the Prosecutor General of Lebanon and his office, as well as the investigating judge assigned to the Hariri investigation, were critical to the progress made during the reporting period. UN وعلى وجه الخصوص، كان الالتزام الذي أبداه المدعي العام اللبناني ومكتبه، والالتزام الذي أبداه قاضي التحقيق المكلف بالتحقيق في قضية الحريري حاسمين في التقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Despite the constructive attitude displayed by the Turkish side since then, no progress has been achieved towards a settlement owing to the intransigence of the Greek Cypriot side. UN وعلى الرغم من الموقف البناء الذي أبداه الجانب التركي منذ ذلك الحين، لم يتسن إحراز تقدم حتى الآن نحو التسوية بسبب تشدد الجانب القبرصي اليوناني.
    Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أيضاً ما أبدته جميع الأطراف من روح التشاور الودي والتوافق.
    He had been highly impressed, nevertheless, by the level of preparedness displayed by smaller missions. UN ومع ذلك فقد عبر المتكلم عن إعجابه البالغ بمستوى الجاهزية الذي أبدته البعثات الأصغر.
    The Swiss delegation is encouraged and welcomes the spirit of cooperation displayed by the participants at the last informal session. UN وكانت روح التعاون التي أبداها المشاركون في الدورة غير الرسمية اﻷخيرة موضع تشجيع وترحيب من وفد سويسرا.
    I wish to recognize the statesmanship displayed by members of the Paris Club, which recently granted African countries, among others, debt cancellation and debt relief. UN أود أن أنوه بالقيادة التي أبداها أعضاء نادي باريس الذي منح البلدان الأفريقية مؤخرا، في جملة أمور، إلغاء وتخفيف الدين.
    Lastly, we cannot fail to pay tribute to the courage displayed by the authorities of Sierra Leone, who have agreed to pay a very high price for the restoration of peace in that country. UN وأخيرا، لا يفوتنا أن نشيد بالشجاعة التي أبدتها سلطات سيراليون، التي وافقت على دفع ثمن غال لاستعادة السلام في ذلك البلد.
    This was possible due to the spirit of cooperation, compromise and patience displayed by all the delegations. UN وقد أمكن ذلك بفضل روح التعاون والتوفيق والصبر التي أبدتها جميع الوفود.
    That attitude contrasted with the one displayed by other countries that hosted United Nations entities in their territory. UN وهذا الموقف يختلف تماما عن الموقف الذي تبديه بلدان أخرى تستضيف الكيانات التابعة للأمم المتحدة على أراضيها.
    Such accusations are indicative of the intolerance displayed by the Greek Cypriot side to everything that has Turkish origins and also explain the mindset which is at the root of the Cyprus question. UN وتدل هذه الاتهامات على التحامل الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني على كل ما ينتمي إلى أصل تركي، كما ينم عن العقلية التي تمثل أساس المشكلة القبرصية.
    On this occasion, again on behalf of the Asian Group, I would like to express our heartfelt thanks and appreciation for the excellent leadership displayed by your predecessor, Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay. UN وفي هذه المناسبة، وأيضا بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية، أود أن أعرب عن شكرنا وتقديرنا الصادقين على القيادة الممتازة التي أظهرها سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، وزير الشؤون الخارجية في أوروغواي.
    Moreover, it was important for the international community to respect the political solidarity displayed by the developing countries. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يحترم التضامن السياسي الذي أظهرته البلدان النامية.
    It is a matter of political will, resolution and determination, such as that displayed by President Christofias. UN فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس.
    The key to that trend has been the tolerance and understanding displayed by those who adhere to the various religions in my country. UN وكان العامل الرئيسي لهذه النزعة التسامح والفهم اللذين أظهرهما أتباع مختلف الديانات في بلدي.
    The hand-written signature would then be analysed by the computer and stored as a set of numerical values, which could be appended to a data message and displayed by the relying party for authentication purposes. UN وعندئذ يُحلل التوقيع الخطي بواسطة الحاسوب ويخزن كمجموعة من القيم الرقمية التي يمكن أن تضاف الى رسالة البيانات ويستطيع متلقيها أن يعرضها على شاشة الحاسوب لأغراض التوثيق.
    That priority was criticized as being too rigid and inconsistent with the flexibility actually displayed by tribunals. UN ووجه النقد لمنح سبق الأولوية هذه باعتباره أمراً متشدداً للغاية ولا يتوافق مع المرونة التي تبديها الآن هيئات التحكيم في هذا الخصوص.
    The cooperative spirit displayed by the development partners augured well for the adoption of a comprehensive and constructive approach to the situation in the Central African Republic. UN وأن الروح التعاونية التي يبديها الشركاء الإنمائيون تبشر خيرا باعتماد نهج شامل وبناء إزاء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Figure III shows a grouping of three different centrifuge types recently displayed by the Islamic Republic of Iran. UN ويبين الشكل الثالث تجميعا لثلاثة أنواع مختلفة من أجهزة الطرد المركزي عرضتها جمهورية إيران الإسلامية في الآونة الأخيرة.
    It noted the political will and determination displayed by Oman to implement all accepted recommendations. UN ولاحظت الإمارات العربية المتحدة ما تظهره عُمان من إرادة وإصرار سياسيين على تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus