"dispossessed" - Dictionnaire anglais arabe

    "dispossessed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحرومين
        
    • نزع ملكية
        
    • حرمانا
        
    • جردوا
        
    • المحروم
        
    • انتزعت
        
    • المعدمين
        
    • نُزعت ملكيتهم
        
    • تجرد
        
    • سُلبت منهم
        
    • لكوْن
        
    • المجردين
        
    • جردت
        
    • جُرد
        
    • جُردوا
        
    The ranks of the dispossessed must be freed from the yoke of soulless capitalism and the inherently expansionist policies of the few. UN ويجب تحرير صفوف المحرومين من الرأسمالية العديمة الرحمة ومن السياسات التي تتبعها قلة والتي تتسم بطبيعتها بالتوسع.
    That is the only way that we will be able to revitalize the Organization and ensure that our efforts are focused on the vast majority of dispossessed members of humankind. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من تنشيط المنظمة وكفالة تركيز جهودنا على الأغلبية الواسعة من البشر المحرومين.
    Protecting land tenure would be an important measure to prevent farmers from being dispossessed of their land and thus displaced. UN وستشكل حماية حيازة اﻷراضي تدبيرا مهما لوقاية الفلاحين من نزع ملكية أراضيهم ومنعهم بذلك من النزوح.
    And, always, we must remind leaders that it is the poorest and dispossessed who have the most to lose from delays in completing the round. UN ويجب علينا دائما أن نذكر القادة إن أفقر الناس وأكثرهم حرمانا هم أكثر الخاسرين من التأخير في إكمال جولة الدوحة.
    There was a common misconception that the British settlers had dispossessed indigenous Argentine natives. UN وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم.
    However, the dispossessed and oppressed Palestinian people have that right. UN غير أن الشعب الفلسطيني المحروم والمضطهد ينبغي أن يتمتع بذلك الحق.
    The restoration of land rights is based on the actual rights that were dispossessed. UN ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت.
    For the first time in the history of mankind, Heads of State and Government met to decide, forcefully and clearly, that the main responsibility in all our societies is to improve the living standards of people, particularly the dispossessed and the excluded. UN فﻷول مرة في تاريخ البشرية اجتمع رؤساء الدول والحكومات كي يقرروا، بقوة ووضوح، أن المسؤولية الرئيسية في جميع مجتمعاتنا إنما هي تحسين مستويات المعيشة للناس، وخصوصا معيشة المعدمين والمستبعدين.
    We cannot afford to drift into complacency while increasing numbers of the world's people are destroyed, dispossessed and despoiled by war. UN ولا نستطيع أن ننعم بالهدوء بينما يجري تدمير حياة أعداد متزايدة من سكان العالم، المحرومين والمسلوبين بسبب الحرب.
    The poor ones know about the rich, but the latter know very little about the dispossessed. UN الفقراء يعرفون عن اﻷغنياء، لكن اﻷغنياء لا يعرفون الكثير عن المحرومين.
    It is unacceptable that the cost of the irresponsibility of a privileged few be shouldered by the dispossessed of the Earth. UN ومن غير المقبول أن تقع تكلفة التصرف اللامسؤول لثلة من المحظوظين على عاتق المحرومين في الأرض.
    Ours is a policy that avoids extremism, while at the same time letting our voice be heard for the dispossessed. UN وتتجنب سياستنا التطرف في الوقت الذي نسعى فيه لإسماع صوتنا نيابة عن المحرومين.
    Cuba's commitment to the rights of all the world's dispossessed is stronger than the hatred of the executioners. UN والتزام كوبا بحقوق جميع المحرومين في العالم أقوى من كراهية الجلادين.
    He fought for the dispossessed and the victims of discrimination and exclusion. UN وكافح من أجل المحرومين وضحايا التمييز والإقصاء.
    The competent authorities shall take appropriate action that may be necessary to ensure that the Tribunal shall not be dispossessed of all or any part of the premises of the Tribunal without its express consent. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات المناسبة والتي قد تكون ضرورية لكفالة عدم نزع ملكية المحكمة الخاصة لكل أو بعض مبانيها دون موافقة المحكمة صراحة على ذلك.
    The competent authorities shall take appropriate action that may be necessary to ensure that the Tribunal shall not be dispossessed of all or any part of the premises of the Tribunal without its express consent. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات المناسبة والتي قد تكون ضرورية لكفالة عدم نزع ملكية المحكمة الخاصة لكل أو بعض مبانيها دون موافقة المحكمة صراحة على ذلك.
    We have also initiated compensatory programmes targeting the most dispossessed groups of the population; the family as a basic unit of society; education; and increased job opportunities, and aimed at strengthening civil society with a view to increasing opportunities for participation. UN وشرعنا أيضا في وضع بــرامج تعـويضية تستهدف الفئات اﻷكثر حرمانا من السكان؛ واﻷسرة بوصفها وحدة أساسية للمجتمع؛ والتعليم؛ وزيادة فرص العمل، وهي ترمي إلى تعزيز المجتــمع المدني بقصـــد زيادة فرص المشاركة.
    The occupying forces also demolished three homes in the area, leaving yet more Palestinian families dispossessed and homeless. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Above all, the oppressed and dispossessed people of South Africa must be congratulated on their resilience and steadfastness. UN وفوق كل شيء، فإن شعب جنوب افريقيا المضطهد المحروم يجب أن يهنأ على مرونته وثباته.
    This amendment saw many of the wives and partners of dispossessed men benefiting from the restitution programme. UN وأدى هذا التعديل إلى استفادة العديد من زوجات الرجال الذين انتزعت ملكيتهم وعشيراتهم من برنامج الرد.
    The vast majority of San, though still residing on the land of their ancestors, had been dispossessed of their natural resources and now resided on land managed by other people. UN أما الغالبية العظمى من أفراد جماعة السان فقد نُزعت ملكيتهم لمواردهم الطبيعية وصاروا يعيشون في أرض يديرها شعب آخر رغم أنهم لا يزالون يقيمون على أراضي أجدادهم.
    Indigenous peoples are often dispossessed of their ancestral lands and deprived of their resources for survival, both physical and cultural, further weakening their capacity to deal with hazards, both natural and man-made. UN وكثيرا ما تجرد الشعوب الأصلية من ملكية الأراضي التي ورثتها عن أجدادها وتحرم من موارد عيشها الضرورية، سواء المادية منها أو الثقافية، وهو ما يزيد من إضعاف قدرتها على التعامل مع الأخطار، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان.
    But this does not guarantee legal proceedings enabling displaced persons dispossessed of their properties to recover them. UN غير أنه لا ينص على الآليات اللازمة لضمان استعادة المشردين للممتلكات التي سُلبت منهم.
    The Committee reiterates its concern at the fact that the State party continues to allow indigenous peoples to be dispossessed of land that has historically belonged to them, even though title to the property in question has been duly recorded in the appropriate public registries, and that indigenous peoples' right to be consulted prior to the exploitation of natural resources located in their territories is not fully respected in practice. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لكوْن الدولة الطرف تواصل السماح بتجريد الشعوب الأصلية من الأراضي التي تملكها تاريخياً، على الرغم من أن هذه الأراضي مسجلة حسب الأصول في السجلات العمومية المعنية، ولأنه لا يراعى عملياً بصورة تامة حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار بشأن استغلال الموارد الطبيعية في أراضيها قبل الشروع في هذا الاستغلال.
    dispossessed, aggrieved and rootless populations can also be a breeding ground for radical political movements and terrorist groups. UN كذلك يمكن أن يشكل السكان المجردين من ممتلكاتهم والمضطهدين والذين فقدوا أصولهم تربة خصبة تترعرع فيها الحركات السياسية المتطرفة والجماعات الإرهابية.
    The families had been dispossessed of title to their properties in Kirkuk, as well as their food ration cards. UN وكانت هذه اﻷسر قد جردت من سندات ملكية عقاراتها في كركوك ومن بطاقاتها التموينية.
    3. During the periods of conquest and colonization, these populations were dispossessed of their entire livelihoods, especially their lands. UN 3- وخلال فترات الغزو والاستعمار، جُرد هؤلاء السكان من وسائل العيش تجريداً كاملاً، خاصة من أراضيهم.
    The effect of this change was that the overall amount of property in the Turkish Cypriot State eligible to be reinstated to Greek Cypriots would be roughly doubled as compared with the previous version of the plan, and more evenly distributed among the dispossessed. UN وكانت نتيجة هذا التغيير تتمثل في أن الحجم الإجمالي للممتلكات الموجودة في الدولة القبرصية التركية والتي ستُعاد إلى القبارصة اليونانيين قد تضاعف تقريبا بالمقارنة بالصيغة السابقة للخطة، كما أنها ستُوزع بصورة أكثر عدالة فيما بين من جُردوا من ممتلكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus