"disproportionately affected by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من غيرهن
        
    • نحو غير متناسب
        
    • تأثراً غير تناسبي
        
    • بصورة غير متناسبة من جراء
        
    • بدرجة غير متناسبة
        
    • بشكل غير تناسبي
        
    • يتأثرن بشكل غير متناسب
        
    • يتأثرون بشكل غير متناسب
        
    • أكثر من غيرهم من
        
    • تتأثر بشكل غير متناسب
        
    • تتأثر بصورة غير متناسبة
        
    • تأثراً غير متناسب
        
    • تأثراً مفرطاً
        
    • من غيرهن من
        
    The Council voiced concern that women and girls are still disproportionately affected by conflict. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء استمرار تضرر النساء والفتيات أكثر من غيرهن بالنزاعات.
    References were made to the effect of poverty on women, and it was argued that women are disproportionately affected by poverty owing to structural inequalities. UN وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية.
    Women, however, account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Young women are disproportionately affected by the burden of disease. UN فالنساء يتأثرن على نحو غير متناسب بعبء الإصابة بالمرض.
    In particular, women were disproportionately affected by the spread of HIV/AIDS and other infectious diseases. UN وأشار بصفة خاصة إلى أن المرأة تتأثر تأثراً غير تناسبي بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية.
    Women, however, account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Women, however, account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    It notes with concern that Roma women are disproportionately affected by poverty and a low standard of living and that they have limited access to health services, education and employment, especially in rural areas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نساء الروما متضررات أكثر من غيرهن بالفقر وبمستوى المعيشة المتدني ومن أن فرصهن في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والعمل محدودة لا سيما في الأرياف.
    Women, especially older women and young girls, are disproportionately affected by the burden of caregiving in the context of HIV and AIDS. UN وتتأثر النساء، خاصة المسنات والشابات، أكثر من غيرهن بعبء مسؤوليات الرعاية في إطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Drawing attention to the fact that women would be disproportionately affected by the crisis through unemployment, decreased income and increased violence, she stressed that a gender perspective should be taken into account in all policies. UN وفي معرض إشارتها إلى كون النساء سيتضررن أكثر من غيرهن من الأزمة بسبب البطالة وتدني الدخل وزيادة العنف، شدّدت على أنه ينبغي مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات.
    These women constitute the majority of women in Liberia and are disproportionately affected by a lack of adequate health services, education, economic opportunities, social benefits and access to adequate living conditions, in particular basic sanitation and water infrastructure. UN وهؤلاء النساء اللواتي يشكلن الغالبية العظمى في ليبريا يعانين أكثر من غيرهن من الحرمان من الخدمات الصحية المناسبة وإمكانية تحصيل العلم والفرص الاقتصادية والمزايا الاجتماعية والتمتع بأوضاع اقتصادية مريحة، وبخاصة الحد الأدنى من البنى التحتية في مجالي الصرف الصحي والمياه.
    15. Women and girls are disproportionately affected by the perils of armed conflict, yet women are an untapped resource for contributing to conflict prevention and resolution. UN 15 - النساء والبنات يتأثرن أكثر من غيرهن بأخطار النزاع المسلح، ومع ذلك فالنساء مورد لم تختبر إمكاناته بعد للإسهام في منع النزاعات وفضها.
    As in the Gaza Strip, the refugees were disproportionately affected by economic conditions. UN إن اللاجئين، كما هو الأمر في قطاع غزة، قد أضرت بهم على نحو غير متناسب الظروف الاقتصادية.
    39. Women are disproportionately affected by the crisis owing to the multiple forms of discrimination that they suffer. UN 39 - تتأثر النساء على نحو غير متناسب بالأزمات بسبب الأشكال المتعددة للتفرقة التي يعانين منها.
    21. Ms. Mayanja (Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women), introducing the report of the Secretary-General on improvement of the status of women in the United Nations system (A/61/318), said that recent major events in the system had confirmed that women were disproportionately affected by global problems. UN 21 - السيدة مايانجا (الأمين العام المساعد، المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة): قدمت تقرير الأمين العام بشأن النهوض بوضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة (A/61/318) فقالت إن ما وقع مؤخراً من تطورات كبيرة في المنظومة قد أكد أن المرأة تتأثر تأثراً غير تناسبي بالمشاكل العالمية.
    Women have been disproportionately affected by the Asian tsunami UN تضرر النساء بصورة غير متناسبة من جراء كارثة تسونامي في آسيا
    Indigenous peoples were disproportionately affected by poverty, illiteracy and unemployment. UN وقد تضررت الشعوب الأصلية من الفقر والأمية والبطالة بدرجة غير متناسبة مع أعدادها.
    137. The Committee notes that the political and economic transition in the last decade has posed serious challenges to the effective implementation of the Convention, as women have been disproportionately affected by the restructuring processes. UN 137 - تلاحظ اللجنة أن التحول السياسي والاقتصادي في العقد الأخير قد شكل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية حيث تأثرت المرأة بشكل غير تناسبي بعمليات إعادة الهيكلة ونتائجها.
    Women account for 70 per cent of the world's poor and are disproportionately affected by the ravages of war. UN تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب.
    Moreover, the study found that women and children continued to be disproportionately affected by food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    Young people between 15 and 24 years of age are disproportionately affected by unemployment, and are overrepresented in the informal sector and among the working poor. UN ويتأثر الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 عاما أكثر من غيرهم من البطالة، ويتفاقم عددهم في القطاع غير النظامي وفي فئة العمال الفقراء.
    However, the Committee notes with concern that rural women are disproportionately affected by poverty, unemployment and gender-based violence. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة في المناطق الريفية تتأثر بشكل غير متناسب بالفقر والبطالة والعنف الجنساني.
    30. The Committee is concerned about the situation of rural women, who are disproportionately affected by poverty and have limited access to education, employment, and health-care services. UN 30 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن حالة المرأة الريفية، التي تتأثر بصورة غير متناسبة بالفقر، والتي يتسم وصولها إلى التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية بالمحدودية.
    Women are disproportionately affected by climate change owing to the dependence of many women in developing countries on natural resources for their livelihoods. UN وتتأثر النساء بتغير المناخ تأثراً غير متناسب وذلك نتيجة لاعتماد كثرة من النساء في البلدان النامية على الموارد الطبيعية في كسب عيشهن.
    Recognizing that livelihoods in rural areas are disproportionately affected by poverty, climate change and lack of access to land, water, development and scientific progress, UN وإذ يقرّ بأن أسباب الرزق في المناطق الريفية تتأثر تأثراً مفرطاً بالفقر وتغير المناخ وعدم إمكانية الحصول على الأراضي والمياه وفرص الاستفادة من التنمية والتقدم العلمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus